查看完整版本 : 發現自己竟然有個基礎生字不熟悉

singleman2006 2012-9-15 01:04 PM

發現自己竟然有個基礎生字不熟悉

聞く
學過兩個意思,一個是聽,一個是問,中文分兩個字表達,日文一個字表達兩個意思。手上的課本雖然有教過兩種意思,但例子以“聽”為多,可能是為了配合教授“聞こえる”的用法吧。最近接觸日文時,遇到聞く,是作“問”的意思,一時不能反應過來。

請問如何區分?使用上有沒有什麼區別特徵?

[[i] 本帖最後由 singleman2006 於 2012-9-15 10:14 PM 編輯 [/i]]

gorugo 2012-9-17 08:36 AM

有一個「慣用句」
心不在焉、視而不見、聴而不聞、食而不知其味
日本人讀
心焉に在らざれぱ、視れども見えず、
[color=sandybrown]聴けども聞こえず[/color]、食らえども其の味を知らず。

「きく」是多義語
[color=#06666][b][quote]
[color=#06666][b][表記][/b][/color][b]きく[/b]( 聞 ・聴 ・訊[size=75%]▼[/size])

[b]「聞く」[/b]は“音や聲を感じとる。また,その內容を知る。香をたく”の意。「雨の音を聞く」「講義を聞く」「香を聞く」
[b]「聴く」[/b]は“注意して耳に入れる。傾聴する”の意。「音楽を聴く」「國民の聲を聴く」
[b]「訊く」[/b]は“たずねる。問う”の意。「聞く」とも書く。「名前を訊く」「迷って道を訊いた」

[/quote]
[url=http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E3%81%8D%E3%81%8F&match=beginswith&itemid=DJR_kiku_-080]http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E3%81%8D%E3%81%8F&match=beginswith&itemid=DJR_kiku_-080[/url]
[color=black]討論討論:smile_38: [/color][/b][/color]
頁: [1]
查看完整版本: 發現自己竟然有個基礎生字不熟悉