查看完整版本 : 日文請教

wuwaifung 2013-10-4 02:02 PM

日文請教

[font="][size=10.0pt]最近同日本人同事傾計, 佢成日講呢2句野出黎, 實際呢句野係咩意思 ??[/size][/font]
[font="][size=10.0pt]係咪鬧緊人?[/size][/font]


[font="][size=10.0pt]お前のお母さんは出べそだ。[/size][/font]



[font="][size=10.0pt]あいつはチンカス野郎。[/size][/font]

aya0127 2013-10-4 04:14 PM

關於第一句
=咒罵對方母親的生殖器.....
.[url=http://okwave.jp/qa/q4221548.html]http://okwave.jp/qa/q4221548.html[/url]

山本幸司著「悪口という文化」平凡社刊、に詳しい記載があります。
これによれば、「おまえの母さんでべそ」の「でべそ」は元來へそではなくて女性器のことでした。 室町時代の文獻にすでに「母開」が確認されます。「開」とは女性器のことです。 相手の母親の性器を持ち出してののしるのは洋の東西を問わずあったようで、英語でも 
Fuck your mother! だの
Your mother bitch! だのがあります。


中英文都有類似講法... 不難意會


關於第二句

[url=http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%81%A5%E5%9E%A2]http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%81%A5%E5%9E%A2[/url]

チンカスあるいはマンカスという俗語でも呼ばれるが、あくまでも一般語は恥垢である。


中文:「像包皮垢那樣骯髒的混蛋」~~ ?



題外話
[font=Osaka, MS Pゴシック, MS PGothic, sans-serif][color=#222222][/color][/font]
[font=Osaka, MS Pゴシック, MS PGothic, sans-serif][color=#222222]香港人講第一句其實可以無對象純粹發洩下心情咁...[/color][/font]
[font=Osaka, MS Pゴシック, MS PGothic, sans-serif][color=#222222][/color][/font]
[font=Osaka, MS Pゴシック, MS PGothic, sans-serif][color=#222222][/color][/font][font=Osaka, MS Pゴシック, MS PGothic, sans-serif][color=#222222]日本人也有[/color][/font]純粹發洩心情的說法嗎 ? 還是講得出口一定有個想罵的對象 ?

wuwaifung 2013-10-4 05:05 PM

thank you 哂...
咁佢都幾爛口wo ...=.=
頁: [1]
查看完整版本: 日文請教