查看完整版本 : 請幫忙翻譯,謝謝

fanlee99 2013-11-6 09:18 PM

請幫忙翻譯,謝謝

[size=3]こちらは、e-net shopユニマートの嶺岸と申します。 このたびは當店をご利用いただきまして誠にありがとうございます。  現在、ご注文いただきました商品の在庫狀況・発送日につきまして 仕入先へ確認を行っております。 なお、今回備考欄に配送指定日のご希望を頂きましたが、こちらは11月17日までの配送をご希望でお間違いはございませんでしょうか。なお、仕入先での在庫狀況により、上記ご希望に添えかねる場合もございますため、お急ぎの場合は、キャンセルもお受けしております。また、今回メールにてお問い合わせを頂ました件につきまして、こちらは下記ご住所に、英語名でのご記載【........】様宛をご希望ということで、お間違いはございませんでしょうか。恐れ入りますが、當店まで上記ご返信の程、よろしくお願い申し上げます。  今回ご注文いただきました內容は以下のようになります。 ご注文內容に相違などございましたら、メールまたはお電話にて ご連絡くださいませ。 [/size]
[size=3][/size]
[size=3]謝謝[/size]

gorugo 2013-11-6 09:43 PM

這裏不是翻譯區
[quote]2. 嚴禁請槍
-------------------------------------------------------------

作句、要求會員翻譯一篇多於一百字或以上的中文文章為其他語言均屬此類。
請槍者及協助他人請槍者將被扣五十分及關帖處理。[/quote]
[url=http://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=7092722&extra=page%3D1]http://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=7092722&extra=page%3D1[/url]


但、重要的部分只是以下
「こちらは11月17日までの配送をご希望でお間違いはございませんでしょうか。なお、仕入先での在庫狀況により、上記ご希望に添えかねる場合もございますため、お急ぎの場合は、キャンセルもお受けしております。」

會員們可以幫忙:smile_38:
頁: [1]
查看完整版本: 請幫忙翻譯,謝謝