查看完整版本 : 求翻譯此文

牙刷超人 2013-12-14 06:24 PM

求翻譯此文

[font="]私[/font][font="]側の要望を受けて『ABC』の後に提出されたのが『XYZ』と題された企畫書である。設定は、先の要望を反映したものになっているが、主人公[/font]
[font="]はハヤタとアキコの子供ではなく、地球人と宇宙人の混血児[/font][font="]([/font][font="]原文ママ[/font][font="])[/font][font="]であるエスパー少年とされている。[/font]

牙刷超人 2013-12-14 06:26 PM

即使是網上翻譯器,都請求上文下理能通達,直譯只會笑死人的!

日本動/漫畫迷 2013-12-15 01:44 AM

[quote]原帖由 [i]牙刷超人[/i] 於 2013-12-14 06:24 PM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=377641492&ptid=22771581][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
私側の要望を受けて『ABC』の後に提出されたのが『XYZ』と題された企畫書である。設定ӗ ... [/quote]
呢篇嘢又冇上文.又冇下理.怪怪的:funk:
呢篇嘢大概講.[font="]我其中一個接受既要求有ABC之後被提出來的比命名為XYZ的計劃書[/font]
先決條件要反映到我的要求.主人翁係ハヤタ同アキコ(好多解法.我估叫速田同光子)並不是小朋友,地球人同宇宙人
[font="]的混血兒([font="]原文媽媽[/font][font="])有超能力少年....................:smile_27: [/font][/font]
我日文唔叻.有錯請指正:smile_o06:

grandv28756 2013-12-15 11:47 PM

私側の要望を受けて『ABC』の後に提出されたのが『XYZ』と題された企畫書である。設定は、先の要望を反映したものになっているが、主人公
はハヤタとアキコの子供ではなく、地球人と宇宙人の混血児(原文ママ)であるエスパー少年とされている。

因應我方要求(提議/建議), 在"ABC"之後, (對方)提出了名為"XYZ"的計劃書.
設定反映了我方剛才既要求, 不過主角並非HAYATA和AKIKO的小孩, 而改成地球人和宇宙人(原文媽媽?)所生的混血兒小孩 - 超能力少年.

牙刷超人 2013-12-16 12:47 AM

謝謝!

牙刷超人 2013-12-16 12:49 AM

回覆 4# 的帖子

很好的翻譯,多謝你啊!
頁: [1]
查看完整版本: 求翻譯此文