查看完整版本 : 其實日本自己人之間溝通上, 會唔會出現問題?

chrisronaldo 2013-12-21 11:23 AM

其實日本自己人之間溝通上, 會唔會出現問題?

日本字兵分3路.... 好複雜

日本有自己本身語言;
漢字有音讀又有訓讀;

又有大量外來語 ...



漢字考起日本人
[url=http://www.youtube.com/watch?v=zmdG2G921Sg]http://www.youtube.com/watch?v=zmdG2G921Sg[/url]

[[i] 本帖最後由 chrisronaldo 於 2013-12-21 01:28 PM 編輯 [/i]]

grandv28756 2013-12-22 03:41 AM

其實廣東話都係一樣
對於外國人黎講每個字都唔同發音同音調
仲會有一D音調變化、俗語、俚語、外來語等等等等
又唔見我地香港人溝通有問題?
每個語言都有佢自己的特色
受過本國教育既就會多多少少識得去掌握

日文發音種類少,但文字種類多
有假名同漢字之分
唔知樓主知唔知漢字既"訓讀"就係日本本身語言
當古時日本人係中國學到漢字之後
就根據漢字既意思加上日文本身有的詞語形成"訓讀"
例如:山やま、海うみ
就系因為本身日本人用やま、うみ稱呼山同海
佢地見到原來山同海漢字係咁寫
於是就有佢地既訓讀

流石 さすが
野暮 やぼ
都合 つごう
若人 わこうど
雑木林 ぞうきばやし

漢字點解會考起日本人?
除左因為漢字本身有多種讀法之外
係好多特定詞語入面 某一個漢字可能有好特別既讀法 呢個讀法可能只係呢個字先會出現
其實中文都有 例如:"吐蕃"個"蕃"字讀"播"
而呢類漢字都係相對比較難
讀書唔叻既可能就唔識讀
但係好多常用漢字既讀法,日本人都已經習以為常
而且識寫常用漢字根本就系好基本既事
所以日文就算有咁複雜既漢字系統
對日本人黎講溝通上都唔會有問題

至於外來語,都係聽慣聽熟
試諗下如果D人唔識一個字佢就根本唔會用
既然有咁多外來語 日本人就會識去學
香港人講野都好多英文啦
我地咪又係聽得明:smile_45:

speed2046 2013-12-24 12:16 PM

如講漢字, 日本人漢字名稱的讀法好多要自己解說, 其他人先識讀. 我都唔明點解日本要保留漢字, 雖然呢樣已經爭論了好久.

grandv28756 2013-12-24 06:40 PM

回覆 3# 的帖子

其實唔係
好多人名漢字都有一個或者幾個固定讀法
日本人識得多人名之後自然就識讀

例如:
徹 一個字多數讀 とおる
徹X 兩個字多數讀てつ/てっ
至於有一部分人個名少見或者讀法特別, 先至需要解釋

如果日文冇漢字, 唔知你見到一篇文幾千個平假名痴埋一齊, 你會唔會想睇?にわにはにわとりがにわいる

[[i] 本帖最後由 grandv28756 於 2013-12-24 06:42 PM 編輯 [/i]]

gorugo 2013-12-27 12:22 AM

[quote]原帖由 [i]grandv28756[/i] 於 2013-12-24 06:40 PM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=378205465&ptid=22792220][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
如果日文冇漢字, 唔知你見到一篇文幾千個平假名痴埋一齊, 你會唔會想睇?にわにはにわとりがにわいる ... [/quote]
介 紹一個日本古典
「子子子子子子子子子子子子」
那個詞可以讀
「ねこのここねこ、ししのここじし(貓の子子貓、獅子の子子獅子)」
:smile_14:
:smile_30:
參考site
[url=http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90]http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90%E5%AD%90[/url]
[quote]
子子子子子子子子子子子子は、日本の言葉遊びである。「ねこのここねこ、ししのここじし(貓の子子貓、獅子の子子獅子)」と読む。この問題を考え出したのは嵯峨天皇、解いたのは小野篁であると伝えられている。
嵯峨天皇の時代、內裏に「無悪善」と書いた立て札が立てられた。天皇が篁に読み方を尋ねたところ「さが(悪)なくてよからん(嵯峨天皇がいなければよいのに)」と読んだため、読めたのは篁が書いたために違いないとして怒った天皇は、自分は何でも読めるのだと弁明する篁に「子」の字を12個連ねたものを差し出し「ならば、これが読めるか」と問うたところ、「ねこのここねこ、ししのここじし」とたちどころに読んだため、天皇の怒りが解けたという。
[/quote]

clementinus 2013-12-28 12:24 PM

[quote]原帖由 [i]speed2046[/i] 於 2013-12-24 05:16 AM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=378190068&ptid=22792220][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
如講漢字, 日本人漢字名稱的讀法好多要自己解說, 其他人先識讀. 我都唔明點解日本要保留漢字, 雖然呢樣已經爭論了好久. [/quote]

1. 一定要派卡片
2. 文化。(學緊少少韓文,不喜歡他們無漢字。)

singleman2006 2013-12-29 07:53 PM

回覆6 #的帖子

韓文無漢字對華人黎講係好麻煩,不過同屬漢字文化圈既越南一樣唔用漢字,唔知係咪都咁麻煩?



[url=http://www.discuss.com.hk/android][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/androidD.jpg[/img][/url]

singleman2006 2013-12-29 08:00 PM

中國人都可以寫錯漢字,日本人都可以係咁。不過日本人如果唔識個漢字,可以索性寫假名,中國人唔可以,除非學台灣部份網民以注音代替漢字。



[url=http://www.discuss.com.hk/android][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/androidD.jpg[/img][/url]

chrisronaldo 2014-1-1 08:52 PM

日本NHK因過度使用英文詞彙被觀眾起訴

[url=http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/news/2013-06/28/content_16681175.htm]http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/news/2013-06/28/content_16681175.htm[/url]

[url=http://www.huffingtonpost.jp/2013/06/25/adopted_words_n_3498850.html?utm_hp_ref=tw]http://www.huffingtonpost.jp/2013/06/25/adopted_words_n_3498850.html?utm_hp_ref=tw[/url]

[[i] 本帖最後由 chrisronaldo 於 2014-1-1 08:58 PM 編輯 [/i]]

hkcsty 2014-1-3 03:37 PM

我之前都出過帖討論日英夾雜,查到滴汗的片假名等等,都有少少投訴過度導入的意味。(笑)



[url=http://m.discuss.com.hk][img=100,23]http://i1.hk/d/images/r10/mobile.jpg[/img][/url]
頁: [1]
查看完整版本: 其實日本自己人之間溝通上, 會唔會出現問題?