查看完整版本 : 可否幫我翻譯以下段落?

Alfred0419 2014-1-7 11:06 AM

可否幫我翻譯以下段落?

4 安いと思うものを買うタイプです。壽司ネタでイカを1番美味しいと思う人は少ないようですが、それでも人気が高いのはコストパフォーマンスの良さからでしょう。経済的にはしっかりしていますが、特に食べたいと思わないのについ頼んでしまうという買い物のパターンにならないように注意して下さい。



[url=http://www.discuss.com.hk/iphone][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/iphoneD.jpg[/img][/url]

grandv28756 2014-1-7 03:14 PM

你係覺得平既野就會買既類型

咁多種壽司入面應該冇乜人覺得墨魚壽司係最好食,但係點解都咁受歡迎呢,就係因為佢夠平

明明唔係特別想食,但係食佢夠平又飽肚符合經濟效益,於是最終都會叫黎食。小心唔好因為好似咁樣既購物心理,最終買左D自己冇用既野



[url=http://www.discuss.com.hk/iphone][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/iphoneD.jpg[/img][/url]

Alfred0419 2014-1-7 07:09 PM

[quote]原帖由 [i]grandv28756[/i] 於 2014-1-7 03:14 PM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=379020159&ptid=22840584][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
你係覺得平既野就會買既類型

咁多種壽司入面應該冇乜人覺得墨魚壽司係最好食,但係點解都咁受歡迎呢,就係因為佢夠平

明明唔係特別想食,但係食佢夠平又飽肚符合經濟效益,於是最終都會叫黎食。小心唔好因為好似咁 ... [/quote]
先輩 ありがとうございます!



[url=http://www.discuss.com.hk/iphone][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/iphoneD.jpg[/img][/url]

Alfred0419 2014-1-7 07:14 PM

「特に食べたいと思わないのについ頼んでしまうという買い物のパターンにならないように注意して下さい。」呢句比較難明



[url=http://www.discuss.com.hk/iphone][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/iphoneD.jpg[/img][/url]

edisonchen071 2014-1-17 02:07 AM

[quote]原帖由 [i]grandv28756[/i] 於 2014-1-7 03:14 PM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=379020159&ptid=22840584][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
你係覺得平既野就會買既類型

咁多種壽司入面應該冇乜人覺得墨魚壽司係最好食,但係點解都咁受歡迎呢,就係因為佢夠平

明明唔係特別想食,但係食佢夠平又飽肚符合經濟效益,於是最終都會叫黎食。小心唔好因為好似咁 ... [/quote]

犀利、翻訳王!
用中文翻訳日文都能夠咁犀利就好啦・・・・・:smile_13:
頁: [1]
查看完整版本: 可否幫我翻譯以下段落?