查看完整版本 : 請問以下日文嘅意思係乜?

小貓兒 2014-1-15 09:51 AM

請問以下日文嘅意思係乜?

請問以下日文嘅意思係咪, 佢地會用FEDEX寄出我買嘅野呢? 我用google translate, 睇完都唔係好明. 希望大家幫手睇一睇. 十萬個感激!!
(話說我响rakuten.co.jp買咗個袋)
------------------------

お世話になっております。
ご連絡、ありがどうございました。
お客様の注文件発送履歴を確認させていただきましたが、本當に申し訳ございませんけど、商品が日本に発送されたのを確認されました。
本當に申し訳ございませんが、この注文件國際特急便FEDEXで再発送致します。
ご迷惑をかけて、本當に申し訳ございませんでした。
お詫びでささやかなプレゼントを同封したいですが、宜しいでしょうか。
本當に申し訳ございませんでした。

hkcsty 2014-1-15 11:35 AM

哈哈,日本人真有趣,一連道左四次歉咁多。

佢話致歉有小禮品想一齊寄俾你,問你ok ma 咁。



[url=http://m.discuss.com.hk][img=100,23]http://i1.hk/d/images/r10/mobile.jpg[/img][/url]

grandv28756 2014-1-16 02:25 AM

[color=#c0c0c0]お世話になっております[/color]。
[color=#c0c0c0]ご連絡、ありがどうございました。[/color]
[color=#c0c0c0]お客様の注文件発送履歴を確認させていただきましたが、本當に申し訳ございませんけど、[/color]商品が日本に発送されたのを確認されました。
[color=#c0c0c0]本當に申し訳ございませんが、[/color]この注文件國際特急便FEDEXで再発送致します。
[color=#c0c0c0]ご迷惑をかけて、本當に申し訳ございませんでした。[/color]
お詫びでささやかなプレゼントを同封したいですが、宜しいでしょうか。
[color=#c0c0c0]本當に申し訳ございませんでした。[/color][color=#c0c0c0][/color]
除左一切廢話文章就會變成咁
件貨品彈左返日本 會用FEDEX出多次貨
再加小小贈品賠罪

日本人係有個道歉文化
道左歉又會令對方gur D務求盡快息事寧人
所以日本會鞠躬甚至跪低(土下座)賠罪的
呢D文化係歐美國家既見唔到的

edisonchen071 2014-1-17 01:53 AM

[quote]原帖由 [i]小貓兒[/i] 於 2014-1-15 09:51 AM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=379552579&ptid=22864723][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
請問以下日文嘅意思係咪, 佢地會用FEDEX寄出我買嘅野呢? 我用google translate, 睇完都唔係好明. 希望大家幫手睇一睇. 十萬個感激!!
(話說我响rakuten.co.jp買咗個袋)
------------------ ... [/quote]

真係好、有禮物収!!

gorugo 2014-1-20 12:07 AM

[quote]原帖由 [i]小貓兒[/i] 於 2014-1-15 09:51 AM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=379552579&ptid=22864723][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
請問以下日文嘅意思係咪, 佢地會用FEDEX寄出我買嘅野呢? 我用google translate, 睇完都唔係好明. 希望大家幫手睇一睇. 十萬個感激!!
(話說我响rakuten.co.jp買咗個袋)
------------------ ... [/quote]
商品が日本に[color=darkorange][b][u]発送されたのを[size=7]確認されました[/size]。[/u][/b][/color]
[b][u][color=#ff8c00][/color][/u][/b]
[color=darkorange][b][u]お詫びでささやかなプレゼントを[size=7][color=darkorange]同封したいですが[/color][/size][/u][/b][/color]
  

日本人不寫那樣的句子


有錯:smile_34:

grandv28756 2014-1-20 01:55 AM

日本人でも間違った日本語を普通に使ってる人もいるしね



[url=http://www.discuss.com.hk/iphone][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/iphoneD.jpg[/img][/url]

edisonchen071 2014-1-21 04:41 PM

[quote]原帖由 [i]grandv28756[/i] 於 2014-1-20 01:55 AM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=379884188&ptid=22864723][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
日本人でも間違った日本語を普通に使ってる人もいるしね



[img]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/iphoneD.jpg[/img] [/quote]

だけど、上記の文章は日本人が書いたものではございませんね~:smile_30:
ネットショップの定型文ならなおさらです!:loveliness:
お主はお気づきですか。
頁: [1]
查看完整版本: 請問以下日文嘅意思係乜?