查看完整版本 : 求日文解釋。

chakng 2014-3-8 09:21 AM

跟買一本中古書,賣家叫我出價。我還了價後就覆了以下訊息。因有些文法好似怪怪。
意思是否指見我中國人所以他心目中的價錢己經調整了?直釋即是不賣給中國人。

是否這意思?請達人指教。謝



"ご予算は妥當だと思います。ですが申し訳ないのですが私の思い込みが中國の方が欲しいのではないかと勝手に高い値段で売れるとさせるのです。もう一度考えて私が妥當だと思う値段に変えようとおもいます。今回は申し訳ありません。しかし本は必ずありますからあきらめないでください。"



[url=http://www.discuss.com.hk/iphone][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/iphoneD.jpg[/img][/url]

andeiho17 2014-3-10 03:29 AM

叫你再添D囉



[url=http://www.discuss.com.hk/iphone][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/iphoneD.jpg[/img][/url]

edisonchen071 2014-3-30 02:35 AM

[quote]原帖由 [i]chakng[/i] 於 2014-3-8 09:21 AM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=383082883&ptid=23028489][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
跟買一本中古書,賣家叫我出價。我還了價後就覆了以下訊息。因有些文法好似怪怪。
意思是否指見我中國人所以他心目中的價錢己經調整了?直釋即是不賣給中國人。

是否這意思?請達人指教。謝



"ご予算ӗ ... [/quote]

うん、変な日本語、詐欺ですね。中國人的な同士討ちですね:smile_30:
おもしろい!!

gorugo 2014-3-31 09:29 PM

[quote]原帖由 [i]edisonchen071[/i] 於 2014-3-30 02:35 AM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=384619583&ptid=23028489][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


うん、変な日本語、詐欺ですね。中國人的な同士討ちですね:smile_30:
おもしろい!! [/quote]
確かにあり得ない日本語です。

[quote]価格的に當方の希望価格と折り合わないため、
交渉不成立となりました。
申し訳ありません。
[/quote]
という言い方なら、通じます。
:loveliness:

chakng 2014-4-4 09:52 AM

謝謝。怪不得我看了很多遍都看不明。。



[url=http://www.discuss.com.hk/iphone][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/iphoneD.jpg[/img][/url]
頁: [1]
查看完整版本: 求日文解釋。