查看完整版本 : 如果要開車的話,就別喝酒。

米卡莎 2014-4-2 03:26 PM

ching 們,
如果要開車的話,就別喝酒。
1:車に乗るなら、酒を飲むな。
2:車を運転するなら、酒を飲みません。
請問以上第1 & 2 邊句先對 ???
另外  "乗る" 係咪應該譯做"乘坐" , "運転する"=揸車,
點解 第1句 可譯做 "開車" ??? 定係 以上兩句都錯 ??!!

紫菜豆腐湯 2014-4-2 04:50 PM

“車に乗る”是坐車。

“運転する” 已包含開車的意思,不用加“車を”了。

後句要睇情況下使用,“...な” 語氣重,男人用多,
女人多用“ます形 + なさい”,語氣較柔和。

[[i] 本帖最後由 紫菜豆腐湯 於 2014-4-2 05:00 PM 編輯 [/i]]

gorugo 2014-4-4 11:40 PM

在日本
「飲んだら乗るな [color=darkorange][u]乗るなら飲むな[/u][/color]」
的標語很有名
:loveliness:

請參考!
[color=black][/color]

hkopenh154563 2014-4-5 02:03 AM

1:車に乗るなら、酒を飲むな。
2:車を運転するなら、酒を飲みません。

與樓主說的「如果要開車的話,就別喝酒。」意思一致的應是 1。
乗る:乗り物の上、または中に身を置く。乗り物で移動する。
只要是在交通工具上又或置身其中以其代步,就可以用乗る。
1:車に乗るなら、酒を飲むな。 有強烈警告/命令意味,如樓上所述,用於標語時有加強語氣,令人印象深刻的效果。

2. 車を運転するなら、酒を飲みません。 <--這一句文法也沒錯,不過意思是「如果我開車的話,我不會喝酒」
飲む是意欲動詞,變成否定形飲みません表示話者的意欲否定。
比如A同B冷戰中,A想同B講返野,問:你飲唔飲啲野?〔何か飲まない?〕
B發晦氣:我唔飲〔飲まない〕

當話者自己本身可以決定飲/唔飲,就會用意欲動詞。
如果要勸告對方「飲左酒唔好開車」會用各種命令形(看情況決定用哪種)
例:~な、~てください等等

希望對你有幫助0W0

singleman2006 2014-4-5 10:01 AM

飲左酒係唔可以揸車,無話唔可以搭車,但係點解你地用表示搭車既動詞?咁咪錶達唔到原來既意思?因為通常係,飲左酒唔好揸車,應該去搭車。唔明。

grandv28756 2014-4-5 06:57 PM

[quote]原帖由 [i]singleman2006[/i] 於 2014-4-5 10:01 AM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=385055803&ptid=23117277][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
飲左酒係唔可以揸車,無話唔可以搭車,但係點解你地用表示搭車既動詞?咁咪錶達唔到原來既意思?因為通常係,飲左酒唔好揸車,應該去搭車。唔明。 [/quote]

車に乗る可以解作揸車



[url=http://www.discuss.com.hk/iphone][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/iphoneD.jpg[/img][/url]

ssLee2 2014-4-6 04:51 PM

[quote]原帖由 [i]gorugo[/i] 於 2014-4-4 11:40 PM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=385039992&ptid=23117277][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
在日本
「飲んだら乗るな 乗るなら飲むな」
的標語很有名
:loveliness:

請參考!
[/quote]

[URL=http://www.4shared.com/office/IxVKnud9ba/photo1.html][IMG]http://dc369.4shared.com/img/IxVKnud9ba/1453633f550/photo1.pdf[/IMG][/URL]

紫菜豆腐湯 2014-4-9 04:24 PM

其實“車で” 已可解作“開車”:lol

singleman2006 2014-4-9 05:11 PM

[quote]原帖由 [i]紫菜豆腐湯[/i] 於 2014-4-9 16:24 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=385361649&ptid=23117277][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]其實“車で” 已可解作“開車”:lol [/quote]

咁配乜野相關動詞?唔使配?可省略?



[url=http://www.discuss.com.hk/android][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/androidD.jpg[/img][/url]

米卡莎 2014-4-12 04:29 PM

其實與你有相同想法,"乘" 解搭車, 點解可變"揸"車 ???!!!:smile_39:

紫菜豆腐湯 2014-4-18 12:48 PM

剛書本上看到:

車を走らせる

小貓卷 2014-4-19 01:14 AM

[quote]原帖由 [i]米卡莎[/i] 於 2014-4-12 04:29 PM 發表 [url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=385588493&ptid=23117277][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
其實與你有相同想法,"乘" 解搭車, 點解可變"揸"車 ???!!!:smile_39: [/quote]
其實日本人說話方式比較曖昧,唔會畫公仔畫出腸
乗るなら飲むな飲んだら乗るな
以上的"乗る"用常理諗都知係指”運転”
頁: [1]
查看完整版本: 如果要開車的話,就別喝酒。