查看完整版本 : から求解

cherry_ 2015-1-31 12:15 AM

から求解

請問大家ですから跟からです有什麼分別? 請有勞指教



[url=http://www.discuss.com.hk/android][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/androidD.jpg[/img][/url]

yee820 2015-1-31 02:08 AM

1. 明日の講演は七時からです。(遅れないでください。)前句指出演講開始的時間,後面可加句子作提醒或完全不跟任何句子,此から可解作 from/ starting from

2. 明日の講演は七時ですから。遅れないでください。前句指出[color=#ff0000][b]因為[/b][/color]演講於七時開始,前/ 後面必須加上相應句子才乎合語意,此から可解作 because...


另外也想到另外一種用法,亦是解作 because...

3. 他のレストランに行こうか。ここには人いっぱいですから。
4. 他のレストランに行こうか。ここには人いっぱいから。 (可從上句刪去です,意思大致相同,只是禮貌程度有別)


5. 他のレストランに行こうか。ここには人いっぱいからです。(這種寫法我自己不常見,亦可能是我接觸日文時間尚淺)可以留意的是 3/4/5 都不會解作 starting from,因為開始必須從一個時間/ 地點, etc. 去開始,否則語意不通。


或者你可以貼上你不明白的句子,有例句會較容易解釋。

[[i] 本帖最後由 yee820 於 2015-1-31 02:10 AM 編輯 [/i]]

cherry_ 2015-1-31 09:20 AM

謝謝你的清楚解說
我最不清楚的就是,你例句5的說法。



[url=http://www.discuss.com.hk/android][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/androidD.jpg[/img][/url]

ninebirds 2015-1-31 04:39 PM

一般可以咁睇

ですから = 強調理由。譯做「因此~」。前面講原因,後面講結果。
彼はけちんぼうだから、みなに嫌われる。 佢好鬼孤寒,所以大家都唔鍾意佢。

からです = 理由。譯做「(之所以~,)是由于~」。前面講結果,後面講原因。
遅れたのは渋滞に巻き込まれたからだ。 之所以遲到,係因為卷入咗大塞車。
いずれにしても、お前がだらしないからだよ。 點講都好,都係因為你唔檢點。

[[i] 本帖最後由 ninebirds 於 2015-1-31 04:41 PM 編輯 [/i]]

18head 2015-1-31 08:54 PM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

cherry_ 2015-1-31 09:12 PM

謝謝各位熱心指導。現在清楚了:)



[url=http://www.discuss.com.hk/android][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/androidD.jpg[/img][/url]
頁: [1]
查看完整版本: から求解