查看完整版本 : 日本牌子譯名研究

天王king 2016-7-29 11:44 AM

小弟岩岩報左日經N5班,依家未上堂前自己研究緊D日本牌子,我發現Panasonic譯做片假名之後,個c字會變左做tsuku,初心者求解:smile_13:

[[i] 本帖最後由 天王king 於 2016-7-29 11:51 AM 編輯 [/i]]

sfxc5 2016-7-29 01:47 PM

完全唔明你up咩?

panasonic日文係パナソニック



[url=http://www.discuss.com.hk/android][img=100,23]http://i.discuss.com.hk/d/images/r10/androidD.jpg[/img][/url]

天王king 2016-7-29 01:59 PM

パナソニ=panasoni,咁c係ック?:smile_41:

天王king 2016-7-29 02:00 PM

仲有點解依家D日文譯名通常以片假表示,唔用平假?:smile_41:

sfxc5 2016-7-29 02:40 PM

英文>日文,係有條公式
識日文自然會識點轉

外來語用カタカナ係正常

你都係去上堂先啦,你家陣係度未學行先學走,打好個底先啦
頁: [1]
查看完整版本: 日本牌子譯名研究