查看完整版本 : 如何有禮貌對日本人說「明天一定會遲到, 只能儘可能來」?

黃金工程 2019-2-20 10:21 PM

如何有禮貌對日本人說「明天一定會遲到, 只能儘可能來」?

如果無學過日語, 沒有付出過一分一毫,
文盲到只識睇漢字例如:"時間",
可不可以不勞而獲, 來這區請教,
如何有禮貌對日本人說「明天一定會遲到, 只能儘可能來」?
如果問來日常用, 點先算不是請槍?


對日本人說話, 應該像香港人那般直接,
還是像台灣人那樣宛轉, 抑或要像日本人,
講得愈隱晦就愈正宗?

以下, 應該點寫, 先夠隱晦?

中国語:我想我会迟到的。
英語:I think I will come late.
日本語:私は遅刻すると思います。
Watashi wa chikoku suru to omoimasu.


中国語:我希望在演出臨結束之前我能到來。
英語:I hope I will have time to come before the end of your show.   
日本語:私はあなたのショーの終わりまでに来る時間があると思います。
Watashi wa anata no shō no owari made ni kuru jikan ga aru to omoimasu.

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-21 06:01 AM 編輯 [/i]]

Ob1Kenobi 2019-2-21 12:09 PM

明日はなるべく遅くないが...

黃金工程 2019-2-21 01:01 PM

[quote]原帖由 [i]Ob1Kenobi[/i] 於 2019-2-21 12:09 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495183978&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
明日はなるべく遅くないが... [/quote]

謝謝你的回覆,更早前, 我用了(如下), 會否貽笑大方?

私は時間のおわりにおいつくとおもいます!
Watashi wa jikan no owari ni oitsuku to omoimasu!

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-21 08:15 PM 編輯 [/i]]

daisukemoi 2019-2-21 11:55 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-21 02:01 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495186494&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
謝謝你的回覆,更早前, 我用了(如下), 會否貽笑大方?

私は時間のおわりにおいつくとおもいます!
Watashi wa jikan no owari ni oitsuku to omoimasu! [/quote]

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-11 12:42 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=494692789&ptid=28025602][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
加上有google translate提供的倚賴,
的確會令學日文的必要性大減。 ... [/quote]

you should consult google translate
help yourself

黃金工程 2019-2-23 12:39 AM

你們的回覆很有的日本人的風格,
Google translate和YouTube字幕,
暫時駕馭不到日語。

daisukemoi 2019-2-23 10:38 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-23 01:39 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495265013&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
你們的回覆很有的日本人的風格,
Google translate和YouTube字幕,
暫時駕馭不到日語。 [/quote]

you should take back your words "學日文的必要性大減"

if you think that learning japanese is not important
why do you always come here for help

黃金工程 2019-2-23 12:18 PM

[quote]原帖由 [i]daisukemoi[/i] 於 2019-2-23 10:38 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495275852&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


you should take back your words "學日文的必要性大減"

if you think that learning japanese is not important
why do you always come here for help [/quote]

是不是多些人為google translate的翻譯作出修改建議,
就可以人為令google translate 變得準確D?

因為我連電腦、數學也不學, 也是唔識就會來香討問電腦和數學問題
私はコンピュータや数学を勉強していないので、
私はコンピュータと数学について尋ねるために香港ディスカッションフォーラムようになります。

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-23 12:23 PM 編輯 [/i]]

daisukemoi 2019-2-23 12:29 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-23 01:18 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495279719&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

是不是多些人為google translate的翻譯作出修改建議,
就可以人為令google translate 變得準確D?

因為我連電腦、數學也不學, 也是唔識就會來香討問電腦和數學問題
私はコンピュータや数学を勉強していないので、
私はコンピュータと数学について尋ねるために香港ディスカッションフォーラムようになります。 ... [/quote]

you can ask
however, your impolite attitude "學日文的必要性大減" is not appropriate here

you can try using similar impolite attitude in the English forum
and see if you are welcome there

if you need help, be polite, ok?

黃金工程 2019-2-23 12:38 PM

[quote]原帖由 [i]daisukemoi[/i] 於 2019-2-23 12:29 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495280211&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


you can ask
however, your impolite attitude "學日文的必要性大減" is not appropriate here

you can try using similar impolite attitude in the English forum
and see if you are welcome there

if you nee ... [/quote]



これが一般的な傾向です
コンピュータやスマートフォンを使っている人のように、
最初に「コンピューターの言語」を学ぶ必要はありません
将来の技術は無人車を開発し、また運転手の必要性を取り替える。

這是大勢所趨,
就像人們使用電腦或智能手機一樣,
不需要先學習“計算機電腦程式語言”
未來科技, 還會取代駕車司機的必要性
[url=https://www.youtube.com/watch?v=TWRi-HFzEdg]https://www.youtube.com/watch?v=TWRi-HFzEdg[/url]

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-23 12:48 PM 編輯 [/i]]

daisukemoi 2019-2-23 12:44 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-23 01:38 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495280610&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

這是大勢所趨,
如同使用電腦或智能手機的人士,
毋須要先學習"電腦語言"一樣
將來科技, 還會取代駕車司機的必要性
[url=https://www.youtube.com/watch?v=TWRi-HFzEdg]https://www.youtube.com/watch?v=TWRi-HFzEdg[/url] ... [/quote]

so, you go to ask google translate
why ask human here

if you think human is more reliable than google translate
take back your words "學日文的必要性大減"

[[i] 本帖最後由 daisukemoi 於 2019-2-23 01:45 PM 編輯 [/i]]

黃金工程 2019-2-23 01:03 PM

[quote]原帖由 [i]daisukemoi[/i] 於 2019-2-23 12:44 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495280918&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


so, you go to ask google translate
why ask human here

if you think human is more reliable than google translate
take back your words "學日文的必要性大減" [/quote]


グーグル翻訳と人間があります、
日本語を学ぶことの必要性は非常に減らされるにちがいありません。
たとえ人間が機械ほど信頼できないとしても、
グーグル翻訳はまだ日本語を支配していません。


有google translate , 又有 human, 學日文的必要性必然大減,
即使人類不及機器可靠, 惟google translate仍未駕馭到日語

daisukemoi 2019-2-23 01:18 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-23 02:03 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495281919&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



グーグル翻訳と人間があります、
日本語を学ぶことの必要性は非常に減らされるにちがいありません。
たとえ人間が機械ほど信頼できないとしても、
グーグル翻訳はまだ日本語を支配していません。

有google translate , 又有 human, 學日文的必要性必然大減,
即使人類不及機器可靠, 惟google translate仍未駕馭到日語 ... [/quote]

you do not understand.
you do not respect the japanese learners
you think that learning japanese is not important
you still need the japanese learner here to help you
you contradict yourself

if the people do not learn japanese, where can you find the japanese learner here to help you?

黃金工程 2019-2-23 01:38 PM

[quote]原帖由 [i]daisukemoi[/i] 於 2019-2-23 01:18 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495282488&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


you do not understand.
you do not respect the japanese learners
you think that learning japanese is not important
you still need the japanese learner here to help you
you contradict yourself
... [/quote]

you do understand:
this is the timing of the necessity of language learning.
In the past, japanese learners are born before
"The timing of unNecessary to learn".
At present, I born after the "The timing of unNecessary to learn".
so all japanese learners can come here
together to figure out what is this about?

抽到某隻顏色, 為甚麼會代表一題無法回答的問題?
                                                                                                                        [img]https://cdn.discuss.com.hk/t/786bd4/f/800x0/https://img.discuss.com.hk/d/attachments/day_190223/20190223_f0a881be4ad78a00ece7puJeiDzAnM7C.png[/img]                                                                                                                                                               
うまくかくれられるかも?
おたからがみつけられるかも?
にんじゆつがおぼえられるかも?

中譯:
也许你可以把它隐藏得好吗?
你可能会发现一个奇迹?
也许你能记住胡萝卜?

(比中文更準的英譯)
Maybe you can hide it well?
You might find a wonder?
Maybe you can remember the carrot?

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-23 02:05 PM 編輯 [/i]]

daisukemoi 2019-2-23 07:34 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-23 02:38 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495283221&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
At present, I born after the "The timing of unNecessary to learn".
so all japanese learners can come here together to figure out what is this about? [/quote]

there are no more japanese learners
according to "The timing of unNecessary to learn"

anyone here helping you, will find out his/her japanese language proficiency is  unNecessary

on one hand, you are asking someone for help
on another hand, you are abusing anyone helping you that the helper's japanese proficiency is unnecessary

黃金工程 2019-2-23 09:12 PM

[quote]原帖由 [i]daisukemoi[/i] 於 2019-2-23 07:34 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495297252&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


on one hand, you are asking someone for helpon another hand, you are abusing anyone helping you that the helper's japanese proficiency is unnecessary [/quote]

If I do not state that I do not learn Japanese at that time, how can the helpers believe me don't know japanese? Just as if I went to the toilet and flushed, how does the next user know that I have been to the toilet?

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-23 09:14 PM 編輯 [/i]]

日本映畫 2019-2-24 12:15 AM

長久以來
一般回覆者都會懷疑發題者免費借用他們的日語知識來解決問題
在這裡討論日語問題,相信都會具備最低限的日語文法知識與日語詞彙
但發題者不斷引用翻譯機器來證明不需要長期學習日語
假如日本中小學生與大學生不需要長期學習國語(古代日本語與近代日本語)
日本文部省都要刪減所有中小學校的國語學科
也要解僱所有中小學校的國語教師。
再者,一般翻譯機器都不能完全翻譯「四字熟語」(成語)
也不能翻譯古典文學作品的句子(枕草子,源氏物語)。

在一百多年前的明治大正時代
假如留學日本大學的支那作家沒有讀寫聽解日語的基礎
如何能在日本大學完成學業??
在當時沒有任何電子翻譯工具的時代裡
為解決應付日語詞彚不足的問題
至少任何日本留學生都要攜帶一本袖珍版的漢日辭典
即使現今電子翻譯工具如此發達
也不能完全代替人腦組織句子的功能。

Igyou 2019-2-24 09:19 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-23 01:38 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495283221&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


you do understand:
this is the timing of the necessity of language learning.
In the past, japanese learners are born before
"The timing of unNecessary to learn".
At present, I born after th ... [/quote]


おまえかえれ!
あいうえおさえおぼえていないくせに、にほんご(またはげんご)のがくしゅうはいらないってえらそうにぬかしやがって!

いいわけはもうけっこうだ!さいてい!
おまえはこのままいっしょう、きかいにしはいされてくれ:lol
わざと漢字を使ってないよ!どうせおまえはGoogle翻訳しなくちゃだめだろう:smile_o01:

[[i] 本帖最後由 Igyou 於 2019-2-24 09:20 AM 編輯 [/i]]

黃金工程 2019-2-24 09:24 AM

[quote]原帖由 [i]日本映畫[/i] 於 2019-2-24 12:15 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495309150&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
長久以來
一般回覆者都會懷疑發題者免費借用他們的日語知識來解決問題
在這裡討論日語問題,相信都會具備最低限的日語文法知識與日語詞彙
但發題者不斷引用翻譯機器來證明不需要長期學習日語
假如日本中小學生與大學生不需要長期學習國語(古代日本語與近代日本語)
日本文部省都要刪減所有中小學校的國語學科
也要解僱所有中小學校的國語教師。
再者,一般翻譯機器都不能完全翻譯「四字熟語」(成語)
也 ... [/quote]

所以先至唔想讀這麼龐大的日語課程,
要由小學開始讀到大學,最仲要,就係連日本大學生的日語都係好差,
證明日文係世上最複雜的語言,所以很一早就決定唔會揀學日文,
因為明知自己學唔嚟,明知自己記唔到入腦的,無謂去畀錢讀。

Igyou 2019-2-24 09:24 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-23 12:38 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495280610&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]




これが一般的な傾向です
コンピュータやスマートフォンを使っている人のように、
最初に「コンピューターの言語」を学ぶ必要はありません
将来の技術は無人車を開発し、また運転手の必要性を取り替える。

這是大勢所趨,
就像人們使用電腦或智能手機一樣,
不需要先學習“計算機電腦程式語言”
未來科技, 還會取代駕車司機的必要性
https://ww ... [/quote]

おもちゃなら、子どもでも使えるはずだけど、
言語の学習はそんなものじゃない!

Igyou 2019-2-24 09:31 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-21 01:01 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495186494&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


謝謝你的回覆,更早前, 我用了(如下), 會否[color=#ff0000]貽笑大方[/color]?

私は時間のおわりにおいつくとおもいます!
Watashi wa jikan no owari ni oitsuku to omoimasu! [/quote]

こんな翻訳はいったいどんな英語を入力すればできるの?
日本語としても、理解できないんだよ。:lol

おまえ、あいうえおさえできないくせに、「貽笑大方」も当然だろう?:smile_15:

黃金工程 2019-2-24 09:32 AM

[quote]原帖由 [i]日本映畫[/i] 於 2019-2-24 12:15 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495309150&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
長久以來
一般回覆者都會懷疑發題者免費借用他們的日語知識來解決問題
在這裡討論日語問題,相信都會具備最低限的日語文法知識與日語詞彙
但發題者不斷引用翻譯機器來證明不需要長期學習日語
假如日本中小學生與大學生不需要長期學習國語(古代日本語與近代日本語)
日本文部省都要刪減所有中小學校的國語學科
也要解僱所有中小學校的國語教師。
再者,一般翻譯機器都不能完全翻譯「四字熟語」(成語)
也 ... [/quote]

你想發問者問的時候,唔好提供翻譯器的模擬答案?
你亦想發問者發問前,先去學習日語?

我通常都會提供自己的/網上抄的答案,避免只提供問題,也畀多D資料回答者參考。

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-24 09:37 AM 編輯 [/i]]

Igyou 2019-2-24 09:37 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 09:24 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495317392&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


所以先至唔想讀這麼龐大的日語課程,
要由小學開始讀到大學,最仲要,就係連[u][color=#ff0000]日本大學生的日語都係好差[/color][/u], [color=#ff0000][u]自分こそ、あいうえおさえ覚えてないくせに!:lol[/u][/color]
證明日文係世上最複雜的語言,所以很一早就決定唔會揀學日文,
因為明知自己學唔嚟,明知自己記唔到入腦的,無謂去畀錢讀。 ... [/quote]

どうせできないから、強引のままじゃ苦しむことだけだよ。
無理しなくてもいいよ:smile_15:
いっそうやめちゃえば?:smile_15:

[[i] 本帖最後由 Igyou 於 2019-2-24 09:49 AM 編輯 [/i]]

Igyou 2019-2-24 09:39 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 09:32 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495317581&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


你想發問者問的時候,唔好提供翻譯器的模擬答案?
你亦想發問者發問前,先去學習日語?

[color=#ff0000]我通常都會提供自己的/網上抄的答案,避免只提供問題,也畀多D資料回答者參考。[/color] ... [/quote]

そういうこと覚えてないけど、「交貨」ってなんだよ!?
まだ白状していないよ:lol

茶化すなよ、卑怯者め!

[[i] 本帖最後由 Igyou 於 2019-2-24 09:40 AM 編輯 [/i]]

黃金工程 2019-2-24 09:42 AM

[quote]原帖由 [i]Igyou[/i] 於 2019-2-24 09:39 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495317758&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


そういうこと覚えてないけど、「交貨」ってなんだよ!?
まだ白状していないよ:lol

茶化すなよ、卑怯者め! [/quote]

得到答覆後,我就會回答:終於有得交貨,來答謝大家。

黃金工程 2019-2-24 09:48 AM

[quote]原帖由 [i]Igyou[/i] 於 2019-2-24 09:37 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495317706&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


できないなら、強引のままじゃ苦しむことだけだよ。
無理しなくてもいいよ:smile_15:
いっそうやめちゃえば?:smile_15: [/quote]

所以要通過日本的標準,是非常困難。

Igyou 2019-2-24 09:52 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 09:42 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495317829&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


得到答覆後,我就會回答:終於有得交貨,來[color=#ff0000]答謝大家[/color]。 [/quote]


けっこう。
ここから下がれ:smile_15:

それに、お金返してくれ~:lol

黃金工程 2019-2-24 09:53 AM

[quote]原帖由 [i]Igyou[/i] 於 2019-2-24 09:52 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495318108&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



けっこう。
ここから下がれ:smile_15:

それに、お金返してくれ~:lol [/quote]

雖然日文有漢字,
我唔查都估到你的內容。

問題係google的翻譯譯得不準確。

Igyou 2019-2-24 09:59 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 09:48 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495317985&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


所以要通過日本的標準,是非常困難。 [/quote]

この日本語版から下がれ~:lol

OFF. (Please)
Set yourself free.
Get out from here now.

or you will be ignored forever and ever.

Igyou 2019-2-24 10:03 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 09:53 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495318137&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


雖然日文有漢字,
我唔查都估到你的內容。

問題係google的翻譯譯得不準確。 [/quote]


你連中文都寫得唔岩呀,大佬:lol


「雖然~」句子係逆接既意思來咖
大佬你九唔搭八,算吧啦你:smile_35:

你一世比機械支配啦下~
唔駛來討論區問啦,寫信去美國google總部叫佢更新軟件咪得囉:lol

黃金工程 2019-2-24 10:03 AM

[quote]原帖由 [i]Igyou[/i] 於 2019-2-24 09:59 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495318329&ptid=28047572][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


この日本語版から下がれ~:lol

OFF. (Please)
Set yourself free.
Get out from here now.

or you will be ignored forever and ever. [/quote]

所以你不能再替我在這兒請槍?
頁: [1] 2
查看完整版本: 如何有禮貌對日本人說「明天一定會遲到, 只能儘可能來」?