查看完整版本 : 請教譯得如何? 如果A所需的能量,是B的一半多少少,咁又點? ;如果C所需的能量是多過B的一半多少少,咁又點? 可以點樣寫才正確?

黃金工程 2019-2-24 08:24 AM

請教譯得如何? 如果A所需的能量,是B的一半多少少,咁又點? ;如果C所需的能量是多過B的一半多少少,咁又點? 可以點樣寫才正確?

((大前提一定要知:我不打算去學英文, 因為覺得英文沒有必要去學,
所以我不懂得英文, 但是Google翻譯又無法滿足我, 因此只打算在這兒問。
咁你覺唔覺得,在這兒問,想免費得到答案, 
是不是一種不正當的不能學習英文的方法? ))

請教,如何與外國人講:
如果A所需的能量,是B的一半多少少,咁又點?
如果C所需的能量,是多過B的一半多少少,咁又點? 
可以點樣譯才正確?

A = (111/2)+5
B = 111
C = 111+(111/2)+5

試譯:(我想在句子中保留a little)

中國語:如果A所需的能量,是B的一半多少少,咁又點? 
英譯1:If A needs more energy, it is half more than B,so what?
英譯2:If A required just a little more than half
of the energy that B required,so what? 

中國語:如果C所需的能量,是多過B的一半多少少,咁又點? 
英譯3:If C needs more energy, it is more than half of B,so what? 
英譯4:If C required more than just a little more than a half of
energy that B required,so what?

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-24 09:30 PM 編輯 [/i]]

corwin 2019-2-24 08:51 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 08:24 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495315995&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
我不打算去學英文, 因為覺得沒有必要, 只打算在這兒問,
請教,如果A所需的能量,是B的一半多少少;
如果C所需的能量,是多過B的一半多少少,
可以點樣譯才正確?

A = (111/2)+5
B = 111
C = 111+(111/2)+5

試譯:

中國語:如果A所需的能量,是B的一半多少少。
英譯1:If A needs more energy, it is  ... [/quote]
From reading your post, Chinese is what you need to learn 1st.

黃金工程 2019-2-24 08:53 AM

[quote]原帖由 [i]corwin[/i] 於 2019-2-24 08:51 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495316605&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

From reading your post, Chinese is what you need to learn 1st. [/quote]

你可以參考數學的部分就容易明白。
You can refer to the maths part to understand.

黃金工程 2019-2-24 09:00 AM

[quote]原帖由 [i]corwin[/i] 於 2019-2-24 08:51 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495316605&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

From reading your post, Chinese is what you need to learn 1st. [/quote]

我的語病一直都存在, 同個思維的本質偏差有關:
[url=https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=27817524&extra=page%3D1&page=1]https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=27817524&extra=page%3D1&page=1[/url]

Witches 2019-2-24 11:48 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 08:24 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495315995&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
((大前提一定要知:我不打算去學英文, 因為覺得英文沒有必要去學,
所以我不懂得英文, 但是Google翻譯又無法滿足我, 因此只打算在這兒問。
咁你覺唔覺得,在這兒問,想免費得到答案, 
是不是一種不正當的不能學習英文的方法? ))

請教,如何與外國人講:
如果A所需的能量,是B的一半多少少;  
如果C所需的能量,是多過B的一半多少少,
可以點樣譯才正確?

A = ( ... [/quote]

根據你以下的方程式:
如果A所需的能量,是B的一半多少少;  
如果C所需的能量,是多過B的一半多少少,

A = (111/2)+5
B = 111
C = 111+(111/2)+5

為何C只是多過B的一半少少?
C = B + (111/2) + 5
C = B + 69.5
C = 1.5B + 5

看來你唔去學英文、中文又唔得、數學及邏輯又不是常人能理解。人生苦短,師兄還是認真去看看是否有病,不要勉強去做一些超過能力的事情吧。

黃金工程 2019-2-24 11:54 AM

[quote]原帖由 [i]Witches[/i] 於 2019-2-24 11:48 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495322304&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



C = 1.5B + 5

看來你唔去學英文、中文又唔得、數學及邏輯又不是常人 ... [/quote]

B自己, 再加多B的一半, 再加5 (5代表少少=a little)
[attach]9364037[/attach]

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-24 11:59 AM 編輯 [/i]]

corwin 2019-2-24 11:59 AM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 08:24 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495315995&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
((大前提一定要知:我不打算去學英文, 因為覺得英文沒有必要去學,
所以我不懂得英文, 但是Google翻譯又無法滿足我, 因此只打算在這兒問。
咁你覺唔覺得,在這兒問,想免費得到答案, 
是不是一種不正當的不能學習英文的方法? ))

請教,如何與外國人講:
如果A所需的能量,是B的一半多少少;  
如果C所需的能量,是多過B的一((大前提一定要知:我不打算去學英文, 因為覺得英文沒有必要去學,
所以我不懂得英文, 但是Google翻譯又無法滿足我, 因此只打算在這兒問。
咁你覺唔覺得,在這兒問,想免費得到答案, 
是不是一種不正當的不能學習英文的方法? ))

請教,如何與外國人講:
如果A所需的能量,是B的一半多少少;  
如果C所需的能量,是多過B的一[color=Red]倍[/color]半多少少,
可以點樣譯才正確?半多少少,
可以點樣譯才正確?

A = ( ... [/quote]

FIXED ur Chinese 4 U!

黃金工程 2019-2-24 12:01 PM

[quote]原帖由 [i]corwin[/i] 於 2019-2-24 11:59 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495322747&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


FIXED ur Chinese 4 U! [/quote]
[attach]9364046[/attach]
所以中文也表達不到, 英文更加難。


A(所......量)是B的一半多少少  
C(所......量)是多過B的一半多少少

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-24 12:04 PM 編輯 [/i]]

Witches 2019-2-24 12:03 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 11:54 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495322533&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


B自己, 再加多B的一半, 再加5 (5代表少少=a little)
9364037 [/quote]

1.5B 同2B 叫差不多嗎?真是差不多先生。

師兄可否説一說你的教育程度?學習是好的,但都要按能力,按步就班。

黃金工程 2019-2-24 12:05 PM

[quote]原帖由 [i]Witches[/i] 於 2019-2-24 12:03 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495322878&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


1.5B 同2B 叫差不多嗎?真是差不多先生。

師兄可否説一說你的教育程度?學習是好的,但都要按能力,按步就班。 [/quote]

唔明。你想指, 是差不多就不行? 還是想指差不多就幾乎一樣?

1.5B和2B, 兩者為甚麼差不多?

Witches 2019-2-24 12:06 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 09:00 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495316807&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


我的語病一直都存在, 同個思維的本質偏差有關:
[url=https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=27817524&extra=page%3D1&page=1]https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=27817524&extra=page%3D1&page=1[/url] [/quote]

有些人有讀寫障礙,去測試一下這方面,先看看是否要治療。

corwin 2019-2-24 12:06 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 12:01 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495322826&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

9364046
所以中文也表達不到, 英文更加難。 [/quote]U neve took algebra? How hard is to say something like...

B has x
A has/requires 0.5x + 5
C has/requires 1.5x + 5

Witches 2019-2-24 12:08 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 12:05 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495322975&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


唔明。你想指, 是差不多就不行? 還是想指差不多就幾乎一樣?

1.5B和2B, 兩者為甚麼差不多? [/quote]

算吧。原來你可能在方程上表達一半定一倍半有錯誤。

黃金工程 2019-2-24 12:13 PM

[quote]原帖由 [i]corwin[/i] 於 2019-2-24 12:06 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495323003&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
U neve took algebra? How hard is to say something like...

B has x
A has/requires 0.5x + 5
C has/requires 1.5x + 5 [/quote]
I am never good at  algebra.


Let's see this first,  

[attach]9364126[/attach]


Between 英譯1 and 英譯2, I prefer "英譯2". Because it is more detailed.
[quote]中國語:如果A所需的能量,是B的一半多少少。
英譯1:If A needs more energy, it is half more than B.
英譯2:If A required just a little more than half 
of the energy that B required.[/quote]



[quote]中國語:如果C所需的能量,是多過B的一半多少少。
英譯3:If C needs more energy, it is more than half of B.
英譯4:If C required more than just a little more than a half of
energy that B required.[/quote]


Between 英譯3 and 英譯4, Which one do you prefer? Why do you prefer this?

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-24 12:23 PM 編輯 [/i]]

corwin 2019-2-24 12:23 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 12:13 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495323272&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

I am never good at [color=Red]anything[/color].
... [/quote]
Fixed another post 4 u.

黃金工程 2019-2-24 12:25 PM

[quote]原帖由 [i]corwin[/i] 於 2019-2-24 12:23 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495323694&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

Fixed another post 4 u. [/quote]
Yes, thank you,
I am never good at anything. It maybe or maybe not but sometimes is a problem.
I am just good at google search anything.


If I do not provide the translation, that means I do not try to do it by myself.
So, I provide the translation for you all.

And google translate only helps me a bit.
And here does not allow to be asked as the last choice.

Because the last choice means putting you all at the last place since I used the translation site.
But I don't know which type of question can be required to be discussed in here.

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-24 12:40 PM 編輯 [/i]]

sandtrack 2019-2-24 01:13 PM

1樓你寫:
   [b]中國語:如果A所需的能量,是B的一半多少少。[/b]

讀華文報章、雜誌,從來沒有見過中國人稱中文為「中國語」。只有在外國網站見到外國人寫「中國語」,指「中文」或「中國語文」。
「如果A所需的能量,是B的一半多少少」不是一句擁有完整意思的句子。
你講「如果今天是年初一」,人家會期待你講埋「下半截」,例如「如果今天是年初一,我就不用上班了」。

    中國語:如果A所需的能量,是B的一半多少少。
==> 中文(書面語):A所需(耗)能量,稍(微)多於B(所需/耗)的一半。
==> 中文(書面語):甲所需(耗)能量,稍(微)多於乙(所需/耗)的一半。

[[i] 本帖最後由 sandtrack 於 2019-2-24 01:17 PM 編輯 [/i]]

BenjiReborn 2019-2-24 01:54 PM

What 7 are you talking about?:smile_04::smile_04::smile_04::smile_04:

黃金工程 2019-2-24 08:11 PM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2019-2-24 01:13 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495326118&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
1樓你寫:
   中國語:如果A所需的能量,是B的一半多少少。

讀華文報章、雜誌,從來沒有見過中國人稱中文為「中國語」。只有在外國網站見到外國人寫「中國語」,指「中文」或「中國語文」。
「如果A所需的能量,是B的一半多少少」不是一句擁有完整意思的句子。
你講「如果今天是年初一」,人家會期待你講埋「下半截」,例如「如果今天是年初一,我就不用上班了」。

    中國語:如果A所需的能 ... [/quote]

我的普通話很差。加個句號不就是完整句子嗎?

sandtrack 2019-2-24 08:43 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 08:11 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495345320&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


我的普通話很差。加個句號不就是完整句子嗎? [/quote]

這跟普通話、廣東話或英語無關,是邏輯、語意問題。
我跟你說「如果你普通話好叻」,跟住寫「句號」,之後冇再寫落去,即:
   [b]如果你普通話好叻。[/b]
你大概會問我:「如果我普通話好叻,咁又點?」

黃金工程 2019-2-24 08:54 PM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2019-2-24 08:43 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495346836&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
r

這跟普通話、廣東話或英語無關,是邏輯、語意問題。
我跟你說「如果你普通話好叻」,跟住寫「句號」,之後冇再寫落去,即:
   如果你普通話好叻。
你大概會問我:「如果我普通話好叻,咁又點?」 ... [/quote]
下一句暫時未有,
忽略如果,或把"如果"改成"假設"就可以了。

黃金工程 2019-2-24 09:29 PM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2019-2-24 08:43 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495346836&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


這跟普通話、廣東話或英語無關,是邏輯、語意問題。
我跟你說「如果你普通話好叻」,跟住寫「句號」,之後冇再寫落去,即:
   如果你普通話好叻。
你大概會問我:「如果我普通話好叻,咁又點?」 ... [/quote]


1#已加上咁又點。

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-24 09:33 PM 編輯 [/i]]

sandtrack 2019-2-24 09:46 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 09:29 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495349477&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

1#已加上咁又點。 [/quote]

你肯接受別人意見,是西方所謂「open-minded」,很好!
現代漢語:你一定還有很大進步空間。

黃金工程 2019-2-24 09:54 PM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2019-2-24 09:46 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495350406&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


你肯接受別人意見,是西方所謂「open-minded」,很好!
現代漢語:你一定還有很大進步空間。 [/quote]

唔關事,只係我表達有問題
又提供好長的文字,其實只不過是用來掩飾自己譯第4句時,
組成不到個合理的句子出來

如果C所需的能量,是多過B的一半多少少,咁又點? 
If C required [u]more than just a little more than a half of
energy that B required[/u],so what?
(以上,不是功課,是我自創的題目,所不涉及請槍)

sandtrack 2019-2-24 10:08 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 09:54 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495350805&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


唔關事,只係我表達有問題
又提供好長的文字,其實只不過是用來掩飾自己譯第4句時,
組成不到個合理的句子出來

如果C所需的能量,是多過B的一半多少少,咁又點? 
If C required more than just a little more than a half of
energy that B required,so what?
(以上,不是功課,是我自創的題目, ... [/quote]



中文:如果C所需的能量,稍微多於B的一半,咁又點?
英文:What if C needs (consumes) just a little more energy than half of what B does?

「[b]so what?[/b]」意思見下面截圖,用於1樓,風馬牛不相及。

[attach]9366176[/attach]

黃金工程 2019-2-24 10:10 PM

[quote]原帖由 [i]BenjiReborn[/i] 於 2019-2-24 01:54 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495328175&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
What 7 are you talking about?:smile_04::smile_04::smile_04::smile_04: [/quote]

鋼筋

黃金工程 2019-2-24 10:13 PM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2019-2-24 10:08 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495351702&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]




中文:如果C所需的能量,稍微多於B的一半,咁又點?
英文:What if C needs (consumes) just a little more energy than half of what B does?

「so what?」意思見下面截圖,用於1樓,風馬牛不相及。

[img]https://cdn.discuss.com.hk/t/38aba6/f/800x0/https://img.discuss.com.hk/d/attachments/day_190224/20190224_2fce0e4d087b79405ecbdYahwmza9nYr.jpg[/img]. [/quote]

:smile_27:真唔明, 雖然又要再去了so what 這句。
「咁又點」 和 「那由如何」即不即係一樣意思?

同我查到一樣,但我本沒有中文
[attach]9366184[/attach]

[[i] 本帖最後由 黃金工程 於 2019-2-24 10:16 PM 編輯 [/i]]

sandtrack 2019-2-24 10:21 PM

[quote]原帖由 [i]黃金工程[/i] 於 2019-2-24 10:13 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495351960&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


:smile_27:真唔明, 雖然又要再去了so what 這句。
「咁又點」 和 「那由如何」即不即係一樣意思?

同我查到一樣,但我本沒有中文
9366184 [/quote]



「[b]so what?[/b]」means "[b]it's not important[/b]" and "[b]I don't care[/b]"

中譯:那又怎樣?
意思是:一點也不重要,無關痛癢,我一點也不在乎。

你1樓的「咁又點」,是指「然後又怎樣」或「接著來怎麼辦」,不是指「我一點也不在乎」,不宜譯作「so what?」。

redundant 2019-2-24 10:46 PM

[quote]原帖由 [i]sandtrack[/i] 於 2019-2-24 10:21 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495352347&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]




「so what?」means "it's not important" and "I don't care"

中譯:那又怎樣?
意思是:一點也不重要,無關痛癢,我一點也不在乎。

你1樓的「咁又點」,是指「然後又怎樣」或「接著來怎麼辦」,不是指「我一點也不在乎」,不宜譯作「so what?」。 ... [/quote]
I really admire your patience ......
or ...... you are too boring, or lonely ......

sandtrack 2019-2-24 10:54 PM

[quote]原帖由 [i]redundant[/i] 於 2019-2-24 10:46 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=495353810&ptid=28054200][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

I really admire your patience ......
or ...... you are too boring, or lonely ...... [/quote]

有人說「人生苦樂參半!」
不要太認真!
在沒有傷害別人或干犯法規的前提下,喜歡就去做,不要想太多!
樓主「黃金工程」是「玩嘢」,還是真的「出類拔萃」?你我都說不準。
這個年頭,怪事日日有,奇人異士屢見不鮮。

[[i] 本帖最後由 sandtrack 於 2019-2-27 05:16 PM 編輯 [/i]]
頁: [1] 2
查看完整版本: 請教譯得如何? 如果A所需的能量,是B的一半多少少,咁又點? ;如果C所需的能量是多過B的一半多少少,咁又點? 可以點樣寫才正確?