查看完整版本 : Email 問題 - 唔該你睇睇跟住覆番我

岑岑豬 2019-4-30 02:33 PM

Email 問題 - 唔該你睇睇跟住覆番我

我知道寫 Please check and advise. 唔好

請問有乜野更好嘅寫法?

謝謝

------------------------------
謝謝各位回覆, 唔好意思之前我講得唔清楚, 補充番啲資料, 其實我係想同同事講, 佢做嘅嘢有啲問題, 請佢查一下跟住覆番我
e.g. I found some mistake in the report you sent, please check and advise.

上網查過, 寫「Please advise.」係唔好
[url=https://topick.hket.com/article/1838994/Email%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%95%99%E5%AE%A4%20%20%20%20%20%20%20%20%E5%88%A5%E5%86%8D%E9%9A%A8%E4%BE%BF%E7%94%A8%E3%80%8CPlease%20%20advise%E3%80%8D]https://topick.hket.com/article/1838994/Email%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%95%99%E5%AE%A4%20%20%20%20%20%20%20%20%E5%88%A5%E5%86%8D%E9%9A%A8%E4%BE%BF%E7%94%A8%E3%80%8CPlease%20%20advise%E3%80%8D[/url]

咁如果將"please check and advise."改成
1. can you check and reply (ASAP).
2. can you check and let me know (ASAP).
3. can you check and get back to me (ASAP).
係咪會好啲? 有冇其他更好嘅寫法?

謝謝

[[i] 本帖最後由 岑岑豬 於 2019-5-5 11:10 AM 編輯 [/i]]

corwin 2019-4-30 11:17 PM

[quote]原帖由 [i]岑岑豬[/i] 於 2019-4-30 02:33 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498581544&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
我知道寫 Please check and advise. 唔好

請問有乜野更好嘅寫法?

謝謝 [/quote]
Not knowing who you are asking to review...
Please review and comment.

核心芳香的駱駝 2019-5-2 12:57 PM

[quote]原帖由 [i]岑岑豬[/i] 於 2019-4-30 02:33 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498581544&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
我知道寫 Please check and advise. 唔好

請問有乜野更好嘅寫法?

謝謝 [/quote]


Yours is as good as it can be. I'm not sure if there are better ways of phrasing it without making the sentence longer than it should. Okay, here is my take:

Please check out the attachment and call me back once you read through it.

corwin 2019-5-2 02:13 PM

[quote]原帖由 [i]核心芳香的駱駝[/i] 於 2019-5-2 12:57 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498672492&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

Yours is as good as it can be. I'm not sure if there are better ways of phrasing it without making the sentence longer than it should. Okay, here is my take:

Please check out the attachment and call me back once you read through it. [/quote]

Only if you actually want to have a phone/face2face discussion with the "reviewer".

公園花花馬桶 2019-5-2 02:30 PM

Attached please kindly the documents which are prepared by our company under my guidance, for your kind reference or for your information or for your comments. I shall be grateful if you could examine the documents with great care and in great detail and check whether they are really without with any unnecessary errors or omissions including any typos or grammatical errors , minor or serious. After you perform your detailed checking to ensure there is no unnecessary errors or omissions, please kindly confirm whether they are any errors or omissions with detailed explanations by sending an email to me at yours earliest convenience.

[[i] 本帖最後由 公園花花馬桶 於 2019-5-2 02:35 PM 編輯 [/i]]

核心芳香的駱駝 2019-5-2 05:58 PM

[quote]原帖由 [i]corwin[/i] 於 2019-5-2 02:13 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498675938&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


Only if you actually want to have a phone/face2face discussion with the "reviewer". [/quote]


Sure. oh, try "send me a reply once you read through it"...for email exchange. coz now I think the Chinese could mean different communication channels like an email.

hamsterman 2019-5-2 07:45 PM

Your prompt feedback is appreciated.

.kaxka.. 2019-5-2 08:09 PM

#5 想寫essay?

corwin 2019-5-2 08:21 PM

[quote]原帖由 [i]公園花花馬桶[/i] 於 2019-5-2 02:30 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498676791&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
Attached please kindly the documents which are prepared by our company under my guidance, for your kind reference or for your information or for your comments. I shall be grateful if you could examine ... [/quote]

Please kindly explain why "unnecessary" is necessary in your post.

公園花花馬桶 2019-5-2 08:38 PM

[quote]原帖由 [i]corwin[/i] 於 2019-5-2 08:21 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498691851&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


Please kindly explain why "unnecessary" is necessary in your post. [/quote]


unnecessary errors or omissions are those low-level errors or omissions which should have been avoided with double-cheching.

[[i] 本帖最後由 公園花花馬桶 於 2019-5-2 08:39 PM 編輯 [/i]]

corwin 2019-5-2 08:45 PM

[quote]原帖由 [i]公園花花馬桶[/i] 於 2019-5-2 08:38 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498692571&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



unnecessary errors or omissions are those low-level errors or omissions which should have been avoided with double-cheching. [/quote]IC. So high-level erros/omissions are "necessary" or those can only be found after triple-checking?

股神I号 2019-5-2 09:50 PM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

岑岑豬 2019-5-5 11:09 AM

謝謝各位回覆, 唔好意思之前我講得唔清楚, 補充番啲資料, 其實我係想同同事講, 佢做嘅嘢有啲問題, 請佢查一下跟住覆番我
e.g. I found some mistake in the report you sent, please check and advise.

上網查過, 寫「Please advise.」係唔好
[url=https://topick.hket.com/article/1838994/Email%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%95%99%E5%AE%A4%20%20%20%20%20%20%20%20%E5%88%A5%E5%86%8D%E9%9A%A8%E4%BE%BF%E7%94%A8%E3%80%8CPlease%20%20advise%E3%80%8D]https://topick.hket.com/article/1838994/Email%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%95%99%E5%AE%A4%20%20%20%20%20%20%20%20%E5%88%A5%E5%86%8D%E9%9A%A8%E4%BE%BF%E7%94%A8%E3%80%8CPlease%20%20advise%E3%80%8D[/url]

咁如果將"please check and advise."改成
1. can you check and reply (ASAP).
2. can you check and let me know (ASAP).
3. can you check and get back to me (ASAP).
係咪會好啲? 有冇其他更好嘅寫法?

謝謝

corwin 2019-5-5 02:10 PM

[quote]原帖由 [i]岑岑豬[/i] 於 2019-5-5 11:09 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498815931&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
謝謝各位回覆, 唔好意思之前我講得唔清楚, 補充番啲資料, 其實我係想同同事講, 佢做嘅嘢有啲問題, 請佢查一下跟住覆番我
e.g. I found some mistake in the report you sent, please check and advise.

上網查過, 寫「Please advise.」係唔好
[url=https://topick.hket.com/article]https://topick.hket.com/article[/url] ... [/quote]If you have issues with your co-worker's work, point them out. Why tell him/her to "please check and advise"?

沈小C 2019-5-5 02:20 PM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

核心芳香的駱駝 2019-5-5 08:09 PM

[quote]原帖由 [i]岑岑豬[/i] 於 2019-5-5 11:09 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498815931&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
謝謝各位回覆, 唔好意思之前我講得唔清楚, 補充番啲資料, 其實我係想同同事講, 佢做嘅嘢有啲問題, 請佢查一下跟住覆番我
e.g. I found some mistake in the report you sent, please check and advise.

上網查過, 寫「Please advise.」係唔好
[url]https://topick.hket.com/article[/url] ... [/quote]


Okay, let me give it a try again.

"Can" expresses ability, not a polite request. In this regard, I would change the word to "could", which is a more polite way to ask someone for a favor.

All three of your options work as follows:

1. Could you check the content again and reply ASAP?
2 Could you check the content again and let me know ASAP?
3. Could you check the content again and get back to me ASAP?

---

Here is my own take:

I found several places in the document you sent me that do not quite match with what I had in mind. Could you take a look at the content again and get back to me with an update? Your help in this is urgently appreciated.

[[i] 本帖最後由 核心芳香的駱駝 於 2019-5-5 08:10 PM 編輯 [/i]]

hamsterman 2019-5-5 08:30 PM

[quote]原帖由 [i]corwin[/i] 於 2019-5-5 02:10 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498824744&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
If you have issues with your co-worker's work, point them out. Why tell him/her to "please check and advise"? [/quote]

I agree, “advise” is not the right term, unless you’ll accept “please ignore the mistakes” as a potential response. If you want him/her to take corrective actions just say so, don’t beat around the bushes.

hamsterman 2019-5-5 08:52 PM

[quote]原帖由 [i]沈小C[/i] 於 2019-5-5 02:20 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498825173&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

Because he or she was not sure. [/quote]

Sure that can be the case, but that is not in the OP’s message. The OP tells someone they made mistakes, the OP doesn’t say what the mistakes are. That’s not a message between peers on collaborative work, it’s more like a superior talking down to a subordinate on an assignment. It’s fine if that’s the context the OP is working in.

corwin 2019-5-5 09:30 PM

[quote]原帖由 [i]岑岑豬[/i] 於 2019-5-5 11:09 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498815931&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
謝謝各位回覆, 唔好意思之前我講得唔清楚, 補充番啲資料, 其實我係想同同事講, 佢做嘅嘢有啲問題, 請佢查一下跟住覆番我
e.g. I found some mistake in the report you sent, please check and advise.

上網查過, 寫「Please advise.」係唔好
[url=https://topick.hket.com/article]https://topick.hket.com/article[/url] ... [/quote]If you have written your concerns about your co-worker's word product in the email, start the email with something like "Here are my comments on xyz.".

s-chris 2019-5-5 10:08 PM

[quote]原帖由 [i]岑岑豬[/i] 於 2019-5-5 11:09 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498815931&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
謝謝各位回覆, 唔好意思之前我講得唔清楚, 補充番啲資料, 其實我係想同同事講, 佢做嘅嘢有啲問題, 請佢查一下跟住覆番我
e.g. I found some mistake in the report you sent, please check and advise.

上網查過, 寫「Please advise.」係唔好
https://topick.hket.com/article ... [/quote]


你好串啫!寫畀同事定下屬?就算係下屬,你咁寫都顯示你嘅溝通及/或表達能力好有問題。正路應該係你call佢講你對份嘢嘅意見先。

redundant 2019-5-5 11:30 PM

[quote]原帖由 [i]岑岑豬[/i] 於 2019-4-30 02:33 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498581544&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
我知道寫 Please check and advise. 唔好

請問有乜野更好嘅寫法?

謝謝

------------------------------
謝謝各位回覆, 唔好意思之前我講得唔清楚, 補充番啲資料, 其實我係想同同事講, 佢做嘅嘢有啲問題, 請佢查一下跟住覆番我
e.g. I found some mistake in the report you sent ... [/quote]

在不知道您的電子郵件內容的情況下,很難判斷哪些句子 適合作為您的最後一句話。儘管如此,我建議在大多數情況下應該適用的 一個句子 : please take necessary action.

corwin 2019-5-6 01:01 AM

[quote]原帖由 [i]redundant[/i] 於 2019-5-5 11:30 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498853364&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


在不知道您的電子郵件內容的情況下,很難判斷哪些句子 適合作為您的最後一句話。儘管如此,我建議在大多數情況下應該適用的 一個句子 : please take necessary action. ... [/quote]Really? IMO, it is a very bad suggestion if you don't know the context.

redundant 2019-5-6 12:18 PM

[quote]原帖由 [i]corwin[/i] 於 2019-5-6 01:01 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=498857853&ptid=28189260][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
Really? IMO, it is a very bad suggestion if you don't know the context. [/quote]
google translate is quite useful. :lol

mrslee2009 2019-5-7 07:59 PM

如果係上司寫俾下屬:
I'm afraid there are some mistakes in the report, please correct and send me the final version by 5pm today.

如果寫俾同級:
I'm afraid there are some mistakes in the report, would you please kindly check again and send me the revised version by 5pm today?  Many thanks!

沈小C 2019-5-7 08:11 PM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***
頁: [1]
查看完整版本: Email 問題 - 唔該你睇睇跟住覆番我