查看完整版本 : 藍絲D英文咁差叫人做「曱甴」竟直釋為英文為cockroach ?

jiyue2009 2019-11-26 10:53 PM

藍絲D英文咁差叫人做「曱甴」竟直釋為英文為cockroach ?

在長達4個月政治風波,藍絲在該風波下叫示威者做「曱甴」,但係睇佢哋D野見到英文將曱甴直釋為cockroach(es)(真正的曱甴).
但在中學已經知叫人做雞,叫人做鴨都唔可以叫「she is a chicken」,「He is a duck 」,其實叫人「曱甴」同叫人做雞、鴨係一樣,「曱甴」應變做「不受歡迎的人士」(曱甴的確不受歡迎)應釋為unwanted person.因為此「曱甴」不是真正的曱甴,而是人所以不可直接用「曱甴」的英文。

[[i] 本帖最後由 jiyue2009 於 2019-11-26 11:58 PM 編輯 [/i]]

不非凸 2019-11-26 11:00 PM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

corwin 2019-11-26 11:07 PM

[quote]原帖由 [i]jiyue2009[/i] 於 2019-11-26 10:53 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=510802991&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
在長達4個月政治風波,藍絲在該風波下叫示威者做「曱甴」,但係睇佢哋D野見到英文將曱甴直釋為cockroach(es)(真正的曱甴).
但在中學已經知叫人做雞,叫人做鴨都唔可以叫「she is a chicken」,「He is a duck 」,其實叫人「曱甴」同叫人做雞、鴨係一樣,「曱甴」應變做「不受歡迎的人士」(曱甴的確不受歡迎)應釋為unwanted person.因為此「曱甴」真正的曱甴 ... [/quote]
The correction translation should be


The people [i]jiyue2009 [/i]don't like.

angus2005 2019-11-26 11:59 PM

事實係, 英文世界有"cockroach"依個用法去形容某啲人打不死。
They reproduce quickly and are hard to kill.
[url=https://en.wiktionary.org/wiki/cockroach]https://en.wiktionary.org/wiki/cockroach[/url]

[[i] 本帖最後由 angus2005 於 2019-11-27 12:03 AM 編輯 [/i]]

hamsterman 2019-11-27 02:15 AM

It actually has similar connotations in English.

水務處通渠佬 2019-11-27 07:42 AM

[quote]原帖由 [i]不非凸[/i] 於 2019-11-26 11:00 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=510803260&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

冇問題喎!唔覺unwanted persons好 [/quote]

[b]Could you please undo [color=#ff0000]blacklisting[/color] me?[/b] :smile_38:

[attach]10568626[/attach]

水務處通渠佬 2019-11-27 07:45 AM

[quote]原帖由 [i]jiyue2009[/i] 於 2019-11-26 10:53 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=510802991&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
在長達4個月政治風波,藍絲在該風波下叫示威者做「曱甴」,但係睇佢哋D野見到英文將曱甴直釋為cockroach(es)(真正的曱甴).
[b][size=5][color=#ff0000]但在中學已經知叫人做雞[/color][/size][/b],叫人做鴨都唔可以叫「she is a chicken」,「He is a duck 」,其實叫人「曱甴」同叫人做雞、鴨係一樣,「曱甴」應變做「不受歡迎的人士」(曱甴的確不受歡迎)應釋為unwanted person.因為此「曱甴」不是真正的 ... [/quote]


藍絲D英文差唔差,有待商榷。:smile_45:
你啲中文進步咗,少咗啲問題,但還有待改進。

Issues found:

1. 直[b][size=4][color=#ff0000]釋[/color][/size][/b]為 => 直[b][size=4][color=#ff0000]譯[/color][/size][/b]為

2. 但在中學已經知叫人做雞
   => [b][color=#ff0000]你讀中學時就叫人去做雞[/color][/b]? :smile_41:(語意不清)

3. 「曱甴」[b][color=#ff0000]應變做[/color][/b]「不受歡迎的人士」
   =>「曱甴」[b][color=#ff0000]應改為[/color][/b]「不受歡迎的人士」

An indirect quotation from 屍君(問題中佬):
  [b]if you don't spell out the context, you will get meaningful posts similar to post 3#. [/b]:loveliness:

[[i] 本帖最後由 水務處通渠佬 於 2019-11-27 07:58 AM 編輯 [/i]]

不非凸 2019-11-27 08:24 AM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

股海翻巨浪 2019-11-27 08:34 AM

[quote]原帖由 [i]不非凸[/i] 於 2019-11-27 08:24 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=510812896&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



加個[b][size=4][color=#ff0000]quotation[/color][/size][/b] mark就0k啦 [/quote]

quotation? :smile_41:
Why a quotation?

A direct quotation from you:
   "[b][size=4][color=#ff0000]即係話你法國大餐啰[/color][/size][/b]"  (with a quotation mark) :loveliness:

[b]Could you please undo [color=#ff0000]blacklisting[/color] me?[/b] :loveliness:

vwvvwvvvw 2019-12-12 04:13 PM

[quote]原帖由 [i]水務處通渠佬[/i] 於 2019-11-27 07:45 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=510811697&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



藍絲D英文差唔差,有待商榷。:smile_45:
你啲中文進步咗,少咗啲問題,但還有待改進。

Issues found:
...
2. 但在中學已經知叫人做雞
   => 你讀中學時就叫人去做雞? :smile_41:(語意不清)... [/quote]

唔通佢讀中學時已做嗎伕.

英文王_王文英 2019-12-13 11:05 PM

[quote]原帖由 [i]vwvvwvvvw[/i] 於 2019-12-12 04:13 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511640236&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


唔通佢讀中學時已做嗎伕. [/quote]

曾幾何時,馬伕喺香港算係「筍工」。

jetflyer 2019-12-13 11:30 PM

[quote]原帖由 [i]英文王_王文英[/i] 於 2019-12-13 11:05 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511703126&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


曾幾何時,馬伕喺香港算係「筍工」。 [/quote]


Must have been.
Other than decent pay, stable workers' benefits included try clock, as I heard.

沉大C 2019-12-13 11:55 PM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

電梯熱情的馬桶 2019-12-13 11:55 PM

以為有乜好料,原來垃圾料,哈哈哈哈,扮人類專家

jetflyer 2019-12-14 12:27 AM

[quote]原帖由 [i]沉大C[/i] 於 2019-12-13 11:55 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511704890&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


連「估估」呢啲專業人仕,都想做馬伕。:loveliness:

10629031 [/quote]

He worked in stables as a professional?😏😏

我要釣西人 2019-12-14 12:43 AM

[quote]原帖由 [i]jetflyer[/i] 於 2019-12-14 12:27 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511705783&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


He worked in stables as a professional?😏😏 [/quote]

記憶中,香港馬會有「馬房助理」一職,應該係指「馬伕」。
馬會網頁英文叫「Stable Assistant」。

所謂「术业有专攻」,估估專業係「CPA」 -  Copy & Paste Artist:smile_44:

我要釣西人 2019-12-14 12:50 AM

[quote]原帖由 [i]不非凸[/i] 於 2019-11-27 08:24 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=510812896&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



加個quotation mark就0k啦 [/quote]

你啱啱開咗個新帖「[b]How to say “試鐘” in English?[/b]」,鏈結如下:
[url=https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=28754136&extra=page%3D1]https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=28754136&extra=page%3D1[/url]


你「拉黑」咗我,我想去留言討論,交換意見都唔得。:smile_39:
你可否 undo [b][color=#ff0000]blacklisting[/color][/b] me?:smile_38:


[attach]10629227[/attach]


[attach]10629228[/attach]

jetflyer 2019-12-14 12:59 AM

[quote]原帖由 [i]我要釣西人[/i] 於 2019-12-14 12:43 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511706183&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


記憶中,香港馬會有「馬房助理」一職,應該係指「馬伕」。
馬會網頁英文叫「Stable Assistant」。

所謂「术业有专攻」,估估專業係「CPA」 -  Copy & Paste Artist:smile_44: ... [/quote]

No wonder why your friend wanted to be a stableman.  It's pretty obvious that stable assistants got better pay than his kind of CPAs.

我要釣西人 2019-12-14 01:11 AM

[quote]原帖由 [i]jetflyer[/i] 於 2019-12-14 12:59 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511706522&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


No wonder why your friend wanted to be a stableman.  It's pretty obvious that stable assistants got better pay than his kind of CPAs. [/quote]

He is not my friend. He [b][color=#ff0000]blacklisted[/color][/b] me. :smile_o03::smile_o03:

:smile_o02:

凸你老二 2019-12-14 01:21 AM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

jetflyer 2019-12-14 07:05 AM

[quote]原帖由 [i]我要釣西人[/i] 於 2019-12-14 01:11 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511706740&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


He is not my friend. He blacklisted me. :smile_o03::smile_o03:

:smile_o02: [/quote]

Does it still matter? He was banned in the forum long time ago.

jetflyer 2019-12-14 07:10 AM

[quote]原帖由 [i]凸你老二[/i] 於 2019-12-14 01:21 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511706933&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


Shortly after I left a message on 2# on the following post, I got blacklisted too.
[url]https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=28754136&extra=page%3D1[/url]

I think it is a common practice here in ... [/quote]

Maybe pictures you insert in your responses are too horrifying. They are too painful for him to look at.

英文王_王文英 2019-12-14 11:27 AM

[quote]原帖由 [i]jetflyer[/i] 於 2019-12-14 07:10 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511710199&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


Maybe pictures you insert in your responses are too horrifying. They are too painful for him to look at. [/quote]

Don't look down on him:loveliness:
He lives in Admiralty (金鐘) practising Golden-Bell-Cocoon (金鐘罩).
Very close to the ultimate level --

[attach]10630048[/attach]

vwvvwvvvw 2019-12-14 11:48 AM

[quote]原帖由 [i]英文王_王文英[/i] 於 2019-12-13 11:05 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511703126&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


曾幾何時,馬伕喺香港算係「筍工」。 [/quote]

聽說有個馬伕有兩層樓,住跑馬地.

英文王_王文英 2019-12-14 11:57 AM

[quote]原帖由 [i]vwvvwvvvw[/i] 於 2019-12-14 11:48 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511718765&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


聽說有個馬伕有兩層樓,住跑馬地. [/quote]

正路啫!
澳門啲叠碼仔,有啲都做咗廳主或大老闆!

日本有啲AV女優,自己做埋老闆,同時又做演員!

jetflyer 2019-12-14 12:14 PM

[quote]原帖由 [i]英文王_王文英[/i] 於 2019-12-14 11:27 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511717795&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]


Don't look down on him:loveliness:
He lives in Admiralty (金鐘) practising Golden-Bell-Cocoon (金鐘罩).
Very close to the ultimate level --

10630048 [/quote]

No, I don't
I think he deserves more respect from all of us. 
Unfortunately, it's too late now as he isn't coming back.
😭😭

不非凸 2019-12-14 12:40 PM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

jetflyer 2019-12-14 02:18 PM

[quote]原帖由 [i]不非凸[/i] 於 2019-12-14 12:40 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511720783&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



I think so! [/quote]

You don't think the guy deserved more respect from members?
You are indecent.
😒😒

不非凸 2019-12-14 02:39 PM

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***

jetflyer 2019-12-14 02:42 PM

[quote]原帖由 [i]不非凸[/i] 於 2019-12-14 02:39 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=511725210&ptid=28713948][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]



I mean I share your view. [/quote]

You obviously need to work harder on your Honglish. A little difficult to comprehend your posts.
頁: [1] 2 3
查看完整版本: 藍絲D英文咁差叫人做「曱甴」竟直釋為英文為cockroach ?