查看完整版本 : 求中譯-- Bottles of lemonade doctored with rat poison were discovered ...

1004004 2020-12-6 03:45 PM

想討論翻譯,求下面句子中譯 :loveliness:

[b]Bottles of lemonade doctored with rat poison were discovered in the kitchen[/b]

呼喚你002 2020-12-6 03:51 PM

[quote]原帖由 [i]1004004[/i] 於 2020-12-6 03:45 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528598987&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
想討論翻譯,求下面句子中譯 :loveliness:

Bottles of lemonade doctored with rat poison were discovered in the kitchen [/quote]
Why not Google or CYD? :loveliness:

Cambridge Dictionary Online:

  [b][size=3]Bottles of lemonade [color=#ff0000]doctored[/color] with rat poison were discovered in the kitchen[/size][/b]
[b][size=3]  廚房裡發現了幾瓶[color=#ff0000]摻了[/color]老鼠藥的檸檬汁。[/size][/b]

[attach]11885734[/attach]

貓魔人 2020-12-6 03:53 PM

[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-6 03:51 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528599305&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

Why not Google or CYD? :loveliness:

Cambridge Dictionary Online:

  Bottles of lemonade doctored with rat poison were discovered in the kitchen
  廚房裡發現了幾瓶摻了老鼠藥的檸檬汁。

[/quote]
鼓掌! 呢個字舊小說見過,不過我中意 laced 多啲。

呼喚你002 2020-12-6 03:54 PM

OMG!
原來「doctor」可以解「放毒」;P:lol

我又發現新大陸!:smile_30:

[attach]11885745[/attach]

呼喚你002 2020-12-6 03:55 PM

[quote]原帖由 [i]貓魔人[/i] 於 2020-12-6 03:53 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528599399&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

鼓掌! 呢個字舊小說見過,不過我中意 laced 多啲。 [/quote]
Coo-coo 唔鍾意「laced」嘛:loveliness:
佢鍾意「doctored」
He loves CYD;P

貓魔人 2020-12-6 03:57 PM

[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-6 03:55 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528599502&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

Coo-coo 唔鍾意「laced」嘛:loveliness:
佢鍾意「doctored」
He loves CYD;P [/quote]
佢無答話:smile_13:
我無 $10000 per hour 佢唔教我:smile_30:

呼喚你002 2020-12-6 04:07 PM

[quote]原帖由 [i]貓魔人[/i] 於 2020-12-6 03:57 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528599567&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

佢無答話:smile_13:
我無 $10000 per hour 佢唔教我:smile_30: [/quote]
KRW(Won 圜) $10,000 Won = HK $71

咁你都冇? :smile_45::smile_41:

貓魔人 2020-12-6 04:09 PM

[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-6 04:07 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528600007&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

KRW(Won 圜) $10,000 Won = HK $71

咁你都冇? :smile_45::smile_41: [/quote]
但我想拜嘅老師係 [taguid=5389022]hamsterman[/taguid] 喎:loveliness:

呼喚你002 2020-12-6 04:10 PM

[quote]原帖由 [i]貓魔人[/i] 於 2020-12-6 04:09 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528600093&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

但我想拜嘅老師係 [taguid=5389022]hamsterman[/taguid] 喎:loveliness: [/quote]
你想拜佢?:funk:

[attach]11885801[/attach]

貓魔人 2020-12-6 04:14 PM

[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-6 04:10 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528600145&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

你想拜佢?:funk:

[/quote]
係拜服嗰個拜:loveliness:

呼喚你002 2020-12-6 04:19 PM

[quote]原帖由 [i]貓魔人[/i] 於 2020-12-6 04:14 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528600328&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

係拜服嗰個拜:loveliness: [/quote]
拜服 --- 拜得舒服 :loveliness:
多幾枝香就可以:smile_35:

呼喚你002 2020-12-6 06:26 PM

[quote]原帖由 [i]貓魔人[/i] 於 2020-12-6 03:53 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528599399&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

鼓掌! 呢個字舊小說見過,不過我中意 laced 多啲。 [/quote]
我鍾意 lace 喱士  多啲 :smile_o05:

貓魔人 2020-12-6 06:29 PM

[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-6 06:26 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528606645&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

我鍾意 lace 喱士  多啲 :smile_o05: [/quote]
[url=https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=29582859&extra=page%3D1]https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=29582859&extra=page%3D1[/url]
#8

你哋竟然有樣嘢AGREE?:funk:

[[i] 本帖最後由 貓魔人 於 2020-12-6 06:30 PM 編輯 [/i]]

呼喚你002 2020-12-6 06:31 PM

[quote]原帖由 [i]貓魔人[/i] 於 2020-12-6 06:29 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528606736&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=29582859&extra=page%3D1

你哋竟然有樣嘢AGREE?:funk: [/quote]
We have a ... relationship :smile_o05:

點解要踼爆人哋喎:smile_39::smile_42:

貓魔人 2020-12-6 06:34 PM

[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-6 06:31 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528606830&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

We have a ... relationship :smile_o05:

點解要踼爆人哋喎:smile_39::smile_42: [/quote]
閃死人喇:smile_30:

呼喚你002 2020-12-6 06:58 PM

[quote]原帖由 [i]貓魔人[/i] 於 2020-12-6 06:34 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528606967&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

閃死人喇:smile_30: [/quote]
閃?:smile_41:
不妨:smile_34:

[attach]11886253[/attach]

呼喚你002 2020-12-7 01:26 AM

[quote]原帖由 [i]1004004[/i] 於 2020-12-6 03:45 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528598987&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
想討論翻譯,求下面句子中譯 :loveliness:

Bottles of lemonade doctored with rat poison were discovered in the kitchen [/quote]
Bottles of lemonade doctored with rat poison were discovered in the kitchen

Cambridge Dictionary 中譯:
廚房裡發現了幾瓶摻了老鼠藥的檸檬汁。

我諗 Coo-coo 大師會咁譯:
幾瓶被[b][color=#ff0000]偷偷地[/color][/b]摻了老鼠藥的檸檬汁在廚房被發現了。

Coo-coo 一定會強調「偷偷地」。

貓魔人 2020-12-7 01:33 AM

[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-7 01:26 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528623860&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

Bottles of lemonade doctored with rat poison were discovered in the kitchen

Cambridge Dictionary 中譯:
廚房裡發現了幾瓶摻了老鼠藥的檸檬汁。

我諗 Coo-coo 大師會咁譯:
幾瓶被偷偷地摻了老鼠藥的檸檬汁在廚房被發現了。

Coo-coo 一定會強調「偷偷地」。 [/quote]
“暗中”摻了好似好過偷偷地

好似武俠小說講,一杯酒被暗中摻了麻藥,譯做 glass of wine doctored/laced with sedatives 就好好了 (我覺得)

[[i] 本帖最後由 貓魔人 於 2020-12-7 01:36 AM 編輯 [/i]]

呼喚你002 2020-12-7 01:37 AM

[quote]原帖由 [i]貓魔人[/i] 於 2020-12-7 01:33 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528624019&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

“暗中”摻了好似好過偷偷地 [/quote]
Coo-coo 大師 豈是我等凡夫俗子能夠理解 :smile_39:

Read "...沒有"[b][size=4][color=#ff0000]偷偷[/color][/size][/b]"下毒的意思"  on #1
[url=https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=29582859&extra=page%3D1]https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=29582859&extra=page%3D1[/url]

貓魔人 2020-12-7 01:39 AM

我有睇到,我個post係原本想 @coo-coo 的,但我怕被黑,不敢高攀

呼喚你002 2020-12-7 01:45 AM

[quote]原帖由 [i]貓魔人[/i] 於 2020-12-7 01:33 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528624019&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

“暗中”摻了好似好過偷偷地

好似武俠小說講,一杯酒被暗中摻了麻藥,譯做 glass of wine doctored/laced with sedatives 就好好了 (我覺得) [/quote]
「暗中」或「暗地裡」,比較艱深:loveliness:
「偷偷地」大眾化啲。
大師想親民啫

[[i] 本帖最後由 呼喚你002 於 2020-12-7 01:52 AM 編輯 [/i]]

norco 2020-12-11 12:57 PM

[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-6 03:54 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528599439&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
OMG!
原來「doctor」可以解「放毒」;P:lol

我又發現新大陸!:smile_30:

11885745 [/quote]
The art of doctoring during the dark ages.

[img]https://media.npr.org/assets/img/2017/10/13/cocaine-toothache-low-res_custom-bc0218f8ec0177df40cc41e52df31306feb8e2f1-s800-c85.jpg[/img]

愈大愈靚-正 2020-12-17 08:50 PM

[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-6 03:54 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=528599439&ptid=29583234][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
OMG!
原來「doctor」可以解「放毒」;P:lol

我又發現新大陸!:smile_30:

11885745 [/quote]
阿輪 喺字典抄咗句例句  改一改
發現新大陸 --「doctor」 -- 係有「secretly 偷偷地」的意思:smile_13:
頁: [1]
查看完整版本: 求中譯-- Bottles of lemonade doctored with rat poison were discovered ...