查看完整版本 : Netflix 美劇

SophiaTam 2020-12-17 09:10 AM

Netflix 美劇

Netflix 美劇充滿了當地俚語和口音,你們是怎樣可以聽得懂的?

輪大碩士仔 2020-12-17 09:17 AM

[quote]原帖由 [i]SophiaTam[/i] 於 2020-12-17 09:10 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529080642&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
Netflix 美劇充滿了當地俚語和口音,你們是怎樣可以聽得懂的? [/quote]
扮聽得懂就好多!:smile_30::smile_30::smile_30:

呼喚你002 2020-12-17 09:32 AM

[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-17 09:17 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529080938&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

扮聽得懂就好多!:smile_30::smile_30::smile_30: [/quote]
Acting is your skill set :lol
We all know that :smile_15:

[attach]11918170[/attach]

[attach]11918171[/attach]

[attach]11918173[/attach]

[attach]11918172[/attach]

呼喚你002 2020-12-17 09:35 AM

[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-17 09:17 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529080938&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

扮聽得懂就好多!:smile_30::smile_30::smile_30: [/quote]
喜劇依家唔掂喇
請轉一下戲路……:smile_30:

[attach]11918179[/attach]

貓魔人 2020-12-17 10:32 AM

[quote]原帖由 [i]SophiaTam[/i] 於 2020-12-17 09:10 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529080642&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
Netflix 美劇充滿了當地俚語和口音,你們是怎樣可以聽得懂的? [/quote]
netflix 可以開字幕的
我覺得英國 british comedy 仲難聽

SophiaTam 2020-12-17 02:16 PM

[quote]原帖由 [i]貓魔人[/i] 於 2020-12-17 10:32 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529083941&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

netflix 可以開字幕的
我覺得英國 british comedy 仲難聽 [/quote]
字幕確實是有幫助,特別是只有部分字發音,去猜整句意思的時候。

但是,有些時候,有字幕都無用,真是當地人才知道說甚麽。

甚麽是Hubba Bubba birthday,standoffish,Bobo,moo point,cow's opinion,有些連urban dictionary 都找不到。

[[i] 本帖最後由 SophiaTam 於 2020-12-17 02:41 PM 編輯 [/i]]

chanrichard 2020-12-17 02:43 PM

[quote]原帖由 [i]SophiaTam[/i] 於 2020-12-17 02:16 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529094154&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

字幕確實是有幫助,特別是只有部分字發音,去猜整句意思的時候。

但是,有些時候,有字幕都無用,真是當地人才知道說甚麽。

甚麽是Hubba Bubba birthday,standoffish,Bobo,moo point,cow's opinion,有些連urban dictionary 都找不到。 [/quote]
It meant it doesn’t matter.  [url=https://m.youtube.com/watch?v=fLwYpSCrlHU]https://m.youtube.com/watch?v=fLwYpSCrlHU[/url]

輪大碩士仔 2020-12-17 02:50 PM

想學英文,去深圳買美劇DVD,又平又靚!。:smile_34::smile_34::smile_34:

sailorbb 2020-12-17 03:03 PM

although not related, but that reminds me of a scene...

[attach]11919350[/attach]

111x111=12321 2020-12-17 03:38 PM

[quote]原帖由 [i]sailorbb[/i] 於 2020-12-17 03:03 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529095891&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
although not related, but that reminds me of a scene...

11919350 [/quote]
你...你係機械人, 腦海浮現, 可以出埋畫面! :funk:

貓魔人 2020-12-17 03:38 PM

[quote]原帖由 [i]chanrichard[/i] 於 2020-12-17 02:43 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529095108&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

It meant it doesn’t matter.  https://m.youtube.com/watch?v=fLwYpSCrlHU [/quote]
From what I googled:

[url]https://www.dictionary.com/e/moot-point-vs-mute-point/[/url]

sailorbb 2020-12-17 03:57 PM

[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2020-12-17 03:38 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529097341&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

你...你係機械人, 腦海浮現, 可以出埋畫面! :funk: [/quote]
[attach]11919470[/attach]

呼喚你002 2020-12-17 04:58 PM

[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-17 02:50 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529095335&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
想學英文,去深圳買美劇DVD,又平又靚!。:smile_34::smile_34::smile_34: [/quote]
乜嘢年代呀?:funk:
盲毛呀伯至會去買DVD
全部都可以下載到
你仲去買;P
你……:lol

[attach]11919700[/attach]

[attach]11919701[/attach]

呼喚你002 2020-12-17 05:00 PM

[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-17 02:50 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529095335&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
想學英文,去深圳買美劇DVD,又平又靚!。:smile_34::smile_34::smile_34: [/quote]
"深圳買美劇DVD":smile_41:
香港唔買:smile_41:
去深圳買「道板」?:funk:

[attach]11919708[/attach]

SophiaTam 2020-12-17 06:08 PM

[quote]原帖由 [i]chanrichard[/i] 於 2020-12-17 02:43 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529095108&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

It meant it doesn’t matter.  https://m.youtube.com/watch?v=fLwYpSCrlHU [/quote]
謝謝您們的回覆!
我只是舉例一些他們常說的俚語,這些字的大概意思,都可以在網上找到 (當然也有很多俚語連網上也找不到的)。
其實,那些俚語好像學來看美劇似的,不去那裏永遠用不著,而且新俚語不斷出來,就像追潮流一樣。

Friends也是其中一套我很喜歡看的美劇,雖然有些意識不良,但是真的很好笑。

[[i] 本帖最後由 SophiaTam 於 2020-12-17 06:29 PM 編輯 [/i]]

愈大愈靚-正 2020-12-17 08:45 PM

[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2020-12-17 03:38 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529097341&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

你...你係機械人, 腦海浮現, 可以出埋畫面! :funk: [/quote]
He's not.
But I AM...

[attach]11920284[/attach]

[[i] 本帖最後由 愈大愈靚-正 於 2020-12-17 08:56 PM 編輯 [/i]]

hamsterman 2020-12-18 07:36 AM

[quote]原帖由 [i]SophiaTam[/i] 於 2020-12-17 02:16 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529094154&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

字幕確實是有幫助,特別是只有部分字發音,去猜整句意思的時候。

但是,有些時候,有字幕都無用,真是當地人才知道說甚麽。

甚麽是Hubba Bubba birthday,standoffish,Bobo,moo point,cow's opinion,有些連urban dictionary 都找不到。 [/quote]
美國本地唔同地方口音同某啲用詞都有分別,睇字幕,見過聽過就算,學嚟記嚟都冇乜用,當識啲trivia。

maymaychu 2020-12-18 09:39 AM

[quote]原帖由 [i]SophiaTam[/i] 於 2020-12-17 09:10 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529080642&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
Netflix 美劇充滿了當地俚語和口音,你們是怎樣可以聽得懂的? [/quote]
其實好多時睇住字幕都聽唔到,太快了:smile_39:

SophiaTam 2020-12-18 08:01 PM

[quote]原帖由 [i]hamsterman[/i] 於 2020-12-18 07:36 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529122926&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

美國本地唔同地方口音同某啲用詞都有分別,睇字幕,見過聽過就算,學嚟記嚟都冇乜用,當識啲trivia。 [/quote]
是的,除非去那裡生活,否則真的用不上。

SophiaTam 2020-12-18 08:09 PM

[quote]原帖由 [i]maymaychu[/i] 於 2020-12-18 09:39 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529126082&ptid=29605354][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]

其實好多時睇住字幕都聽唔到,太快了:smile_39: [/quote]
很多時候,我都是聽不懂的,主要是看字幕。:smile_35:
不過,如果是好看的劇集,翻看時會嘗試去聽。
頁: [1]
查看完整版本: Netflix 美劇