零式月 2020-12-27 01:55 AM
[url=https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B9%81%E9%AB%94/you]You[/url] [url=https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B9%81%E9%AB%94/are]are[/url] [url=https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B9%81%E9%AB%94/not]not[/url] allowed [url=https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B9%81%E9%AB%94/here]here[/url]
請問呢句文法上有無錯?
are 用 do ?
allowed 怎解有ed?
krzys995x8 2020-12-27 10:02 AM
[quote]原帖由 [i]零式月[/i] 於 2020-12-27 01:55 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529495047&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
You are not allowed here
請問呢句文法上有無錯?
are 用 do ?
allowed 怎解有ed? [/quote]
被動式passive voice.
你不被容許在這。
用do 會係非被動。
Allowed is a past participle here
Hongkie0 2020-12-28 03:00 AM
[quote]原帖由 [i]零式月[/i] 於 2020-12-27 01:55 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529495047&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
You are not allowed here
請問呢句文法上有無錯?
are 用 do ?
allowed 怎解有ed? [/quote]
You are not allowed here. 你不被允許在這裏。
被動式passive voice.助動詞are + 過去分詞〈past participle) allowed。如果句子無個not字,因為係被動式,所以仍然要有個are字。You are allowed here. 你被允許在這裏。
You do not allowed here. 文法上如果 do 做助動詞,個動詞要用原形字(即係無ed無ing無s無es),例如 You do not understand 你不明白。這句要加do做助動詞,因為有個not字,如果無個not字,就不用加do做助動詞。You understand.你明白。
111x111=12321 2020-12-28 08:14 AM
Q: Why not "You are not allowed to be here."?
輪大碩士仔 2020-12-28 08:32 AM
[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2020-12-28 08:14 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529538888&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
Q: Why not "You are not allowed to be here."? [/quote]
Any difference in meaning?:smile_34:
111x111=12321 2020-12-28 08:44 AM
[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-28 08:32 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529539352&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
Any difference in meaning?:smile_34: [/quote]
See see & think think la~ 唉~
Tips: 不妨轉做廣東話比較一下.
111x111=12321 2020-12-28 09:04 AM
咦, 仲未諗到?
好, 寫埋出來....
[list][*]You are not allowed here. 你唔准呢度 / 你呢度唔准.[*]You are not allowed to be here. 你唔准係呢度.[/list]
(廣東話)'係'/'嚮'..../to be/身處
輪大碩士仔 2020-12-28 09:16 AM
[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2020-12-28 09:04 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529540354&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
咦, 仲未諗到?
好, 寫埋出來....
[*]You are not allowed here. 你唔准呢度 / 你呢度唔准.[*]You are not allowed to be here. 你唔准係呢度.
(廣東話)'係'/'嚮'..../to be/身處 [/quote]
So how come you raised a question in #4?
111x111=12321 2020-12-28 09:18 AM
[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-28 09:16 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529540719&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
So how come you raised a question in #4? [/quote]
因為唔同囉!
111x111=12321 2020-12-28 09:19 AM
[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-28 08:32 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529539352&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
Any difference in meaning?:smile_34: [/quote]
How come 唔知有difference就真,
又係睇唔清楚la~
輪大碩士仔 2020-12-28 09:35 AM
[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2020-12-28 09:18 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529540793&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
因為唔同囉! [/quote]
明知唔同,點解仲why not?
111x111=12321 2020-12-28 09:39 AM
[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-28 09:35 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529541429&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
明知唔同,點解仲why not? [/quote]
反問.
(我明知姐, 你地唔知丫嘛)
(我點左出來, 你都唔知)
輪大碩士仔 2020-12-28 09:40 AM
[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2020-12-28 09:39 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529541579&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
反問.
(我明知姐, 你地唔知丫嘛)
(我點左出來, 你都唔知) [/quote]
即係考考大家,right?
111x111=12321 2020-12-28 09:41 AM
係咩
呼喚你002 2020-12-28 11:15 AM
[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2020-12-28 09:04 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529540354&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
咦, 仲未諗到?
好, 寫埋出來....
[*]You are not allowed here. 你唔准呢度 / 你呢度唔准.[*]You are not allowed to be here. 你唔准係呢度.
(廣東話)'係'/'嚮'..../to be/身處 [/quote]
[attach]11952959[/attach]
1. 「係」呢度?
=> 寫「喺」呢度,會唔會好啲?
2. You are not allowed here
You are not allowed (to be) here
=> 參考下面解釋,兩句英文意思應該係一樣,我英文好屎,我信鬼佬講,唔信 Coo-coo 嗰類淨齋UP嘅唐柴高手講。
[url=https://thegrammarexchange.infopop.cc/topic/omitting-to-be-before-the-object-complement]https://thegrammarexchange.infopop.cc/topic/omitting-to-be-before-the-object-complement[/url]
[attach]11952960[/attach]
[[i] 本帖最後由 呼喚你002 於 2020-12-28 11:20 AM 編輯 [/i]]
呼喚你002 2020-12-28 11:16 AM
[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-28 09:40 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529541614&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
即係考考大家,right? [/quote]
唔係!
只係考你一個 :smile_15:
呼喚你002 2020-12-28 11:18 AM
[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-28 09:16 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529540719&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
So how come you raised a question in #4? [/quote]
He was trying to teach you a lesson :smile_15:
So your English...
Level PK -> Level P1 :smile_o04:
maymaychu 2020-12-28 11:51 AM
[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-28 11:15 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529545532&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
11952959
1. 「係」呢度?
=> 寫「喺」呢度,會唔會好啲?
2. You are not allowed here
You are not allowed (to be) here
=> 參考下面解釋,兩句英文意思應該係一樣,我英文好屎,我信鬼佬講,唔信 Coo-coo 嗰類淨齋UP嘅唐柴高手講。
https://thegrammarexchange.infopop.cc/topic/omitting-to-be-before-the-object-complement [/quote]
耆英叔叔, 你幅截圖講一個是desire, 一個是directive, 意思是否有點不同?不是嗎?:smile_14::smile_13:
呼喚你002 2020-12-28 12:01 PM
[quote]原帖由 [i]maymaychu[/i] 於 2020-12-28 11:51 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529546955&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
耆英叔叔, 你幅截圖講一個是desire, 一個是directive, 意思是否有點不同?不是嗎?:smile_14::smile_13: [/quote]
道理相同
(1) You are not allowed here.
(2) You are not allowed to be here.
照截圖所說,(1) 和 (2) 意思想同: 你唔淮喺依度 (你不准在這裡逗留)
意思相同,但語氣不同。
(1) 有命令的語氣 (directive)
(2) 的語氣冇(1)咁強勢
*****************************
Oops!
我又畫公仔畫出腸了!:smile_13:
呼喚你002 2020-12-28 12:09 PM
「to be」好多時可以替句子加上「不肯定」的語氣。
他會是下任主席
(1) He is the next Chairman.
(2) He is [b][color=#ff0000]to be[/color][/b] the next Chairman.
句子(1) => 好肯定他一定當選
句子(2) => 語氣沒有(1)那麼肯定。
[[i] 本帖最後由 呼喚你002 於 2020-12-28 12:11 PM 編輯 [/i]]
111x111=12321 2020-12-28 12:12 PM
//你唔淮喺依度
我懷疑講粗口. :smile_42: :smile_27:
呼喚你002 2020-12-28 12:14 PM
[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2020-12-28 12:12 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529547800&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
//你唔淮喺依度
我懷疑講粗口. :smile_42: :smile_27: [/quote]
點都好過 #7 寫:
[list][*]You are not allowed here. [b][size=4][color=#ff0000]你唔准呢度[/color][/size][/b] / [b][size=4][color=#ff0000]你呢度唔准[/color][/size][/b].[/list]
95X8 :smile_42::smile_39:
************************
照閣下中文思維,應咁譯:
You are not allowed here.
[b][size=4]你不是被准許呢度[/size][/b]
[[i] 本帖最後由 呼喚你002 於 2020-12-28 12:17 PM 編輯 [/i]]
111x111=12321 2020-12-28 12:17 PM
[quote]原帖由 [i]maymaychu[/i] 於 2020-12-28 11:51 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529546955&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
耆英叔叔, 你幅截圖講一個是desire, 一個是directive, 意思是否有點不同?不是嗎?:smile_14::smile_13: [/quote]
正確來講, 這是不符[color=DarkRed]一般[/color]文法的寫法. :loveliness:
所以我打"Q", 引出思考.
並不能夠話Omitting ("Grammar Exchange site") 係錯誤.
因為已形成習慣.
呼喚你002 2020-12-28 12:19 PM
[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2020-12-28 12:17 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529547990&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
正確來講, 這是不符一般文法的寫法. :loveliness:
所以我打"Q", 引出思考.
並不能夠話Omitting ("Grammar Exchange site") 係錯誤.
因為已形成習慣. [/quote]
[attach]11953176[/attach]
[attach]11953177[/attach]
[attach]11953178[/attach]
111x111=12321 2020-12-28 12:19 PM
[quote]原帖由 [i]呼喚你002[/i] 於 2020-12-28 12:14 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529547887&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
點都好過 #7 寫:
[*]You are not allowed here. 你唔准呢度 / 你呢度唔准.
95X8 :smile_42::smile_39:
************************
照閣下中文思維,應咁譯:
You are not allowed here.
你不是被准許呢度 [/quote]
你兩次不懂廣東話. :smile_40:
上一次又係多餘, "嚮"音, 寫明.
呼喚你002 2020-12-28 12:21 PM
[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2020-12-28 12:19 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529548077&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
你兩次不懂廣東話. :smile_40:
上一次又係多餘, "嚮"音, 寫明. [/quote]
乜兩次咁少咋咩? :smile_41:
咁一定會有第三次 ;P
[attach]11953207[/attach]
[attach]11953208[/attach]
[attach]11953209[/attach]
輪大碩士仔 2020-12-28 12:22 PM
[quote]原帖由 [i]maymaychu[/i] 於 2020-12-28 11:51 AM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529546955&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
耆英叔叔, 你幅截圖講一個是desire, 一個是directive, 意思是否有點不同?不是嗎?:smile_14::smile_13: [/quote]
奇英叔啱啱search到,未消化!
老人家消化能力唔夠d後生黎!:smile_30::smile_30::smile_30:
呼喚你002 2020-12-28 12:28 PM
[quote]原帖由 [i]輪大碩士仔[/i] 於 2020-12-28 12:22 PM 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=529548157&ptid=29624645][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
奇英叔啱啱search到,未消化!
老人家消化能力唔夠d後生黎!:smile_30::smile_30::smile_30: [/quote]
[attach]11953240[/attach]
So far you haven't talked anything about Grammar.
All I got from you is ":smile_34:" and ":smile_30::smile_30::smile_30:".
For :smile_34:, it does look stylish.
For :smile_30::smile_30::smile_30:, thank you for the jokes.
[attach]11953241[/attach]
[attach]11953242[/attach]
[[i] 本帖最後由 呼喚你002 於 2020-12-28 12:29 PM 編輯 [/i]]
呼喚你002 2020-12-28 12:31 PM
@輪大石屎仔
@Coo-coo
@估神一號
[attach]11953290[/attach]
[attach]11953291[/attach]
[attach]11953292[/attach]
[[i] 本帖最後由 呼喚你002 於 2020-12-28 01:03 PM 編輯 [/i]]
111x111=12321 2020-12-28 12:31 PM
第三次好快已經出現, 一語成讖. :smile_35:
改帖改成..
[indent]************************
照閣下中文思維,應咁譯:
You are not allowed here.
你[color=DarkRed]不是[/color]被准許呢度[/indent]
話明廣東話, 「不是」, 都唔係廣東話. :o