Porky_Pig 2022-7-21 20:53
[quote]原帖由 [i]鄭融steph[/i] 於 2022-7-20 15:29 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=550457924&ptid=30676527][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
係"湖撲"定"湖拍"?
thx! [/quote]
兩個都不是!
「泊」的粵音聲母是b,不是p。直音是「縛」或「箔」。「撲」的聲母是p。
「泊」者,停船也。香港習慣借用爲「泊車」。問題是「泊車」英文是park car,所以大家把「泊」誤讀爲「拍」,借用了英語發音。約定俗成,把「泊車」讀爲「拍車」完全沒有問題,但「湖泊」仍應該讀原來的bok6。
111x111=12321 2022-7-22 11:37
[quote]原帖由 [i]鄭融steph[/i] 於 2022-7-20 15:29 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=550457924&ptid=30676527][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
係"湖撲"定"湖拍"?
thx! [/quote]
理論上正音是與「船舶」相同, 讀薄音, 厚薄的薄.
香港地, 我所知船舶、湖泊, 大多是異讀, 讀拍音. 少時學校便是教這個.
泊的薄音, 餘下淡泊、漂泊.
Porky_Pig 2022-7-22 22:43
[quote]原帖由 [i]111x111=12321[/i] 於 2022-7-22 11:37 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=550512547&ptid=30676527][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
理論上正音是與「船舶」相同, 讀薄音, 厚薄的薄.
香港地, 我所知船舶、湖泊, 大多是異讀, 讀拍音. 少時學校便是教這個.
泊的薄音, 餘下淡泊、漂泊. [/quote]
「泊」與「舶」的讀音相同,但「船泊」意思是停船靠岸,「船舶」意思是大洋船,不要以爲兩個詞寫法相似便以爲是相通。
歐陽修·白鸚鵡詩
其閒注輦來最稀,此鳥何年隨海舶。
誰能遍歷海上峰,萬怪千奇安可極。
「泊」還有另一個讀音。
杜牧.遣杯
落魄江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕;
十年一覺揚州夢,贏得風流薄倖名。
「落魄」亦有寫作「落泊」,但無論是「落魄」還是「落泊」讀音都是「落托」,不要讀成「拍」或「縛」。
「泊」亦見於水滸傳的「梁山泊」和新疆的「羅布泊」。大多數人會仍使用正確讀音。
「梁山泊」,「羅布泊」,不就是湖泊麼?
111x111=12321 2022-7-22 23:28
[quote]原帖由 [i]Porky_Pig[/i] 於 2022-7-22 22:43 發表 [url=https://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=550529657&ptid=30676527][img]https://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url]
「泊」與「舶」的讀音相同,但「船泊」意思是停船靠岸,「船舶」意思是大洋船,不要以爲兩個詞寫法相似便以爲是相通。
歐陽修·白鸚鵡詩
其閒注輦來最稀,此鳥何年隨海舶。
誰能遍歷海上峰,萬怪千奇安可極。
「泊」還有另一個讀音。
杜牧.遣杯
落魄江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕;
十年一覺揚州夢,贏得風流薄倖名。
「落魄」亦有寫作「落泊」,但無論是「落魄」還是「落泊」讀音都是「落托」,不要讀 ... [/quote]
你以爲「泊」與「舶」相通? 哈~ :smile_40:
111x111=12321 2022-7-23 01:20
有人分不出以為認為, 掉轉晒, 真烏龍, 笑~
我認為佢以為「泊」與「舶」相通, 因為到底只有該人談及所謂「相通」.
為何無情白事談及? 很簡單,「相通」曾幾何時漂泊在PP腦海中, 便在#4吐露兩字出來, 明未~?
111x111=12321 2022-7-23 01:42
又多一個人出現混亂, ~ :smile_40:
自找. ;P;P