查看完整版本 : 〈鬼津〉(意即「鬼口水」)

生果轉貼員 2022-8-20 11:38

蒲松齡這故事很短,但一開場即先聲奪人:

[attach]13523010[/attach]

李某晝臥,見一婦人自牆中出,蓬首如筐,髮垂蔽面;至牀前,始以手自分,露面出:肥黑絕醜。


白話是:「有位李生在白天臥在牀上休息,看見牆中走出一個婦人,頭髮蓬鬆像個筲箕,且垂下來遮着臉,走到床前才用手把頭髮分開,露出又胖又黑的醜臉。」若把「牆中」二字改成「電視」,不就是貞子嗎?這清朝貞子想幹什麼呢?



某大懼,欲奔。婦猝然登床,力抱其首,便與接唇,以舌度津,冷如冰塊,浸浸入喉。欲不咽,而氣不得息;咽之,稠黏塞喉;才一呼吸,而口中又滿,氣急復咽之。如此良久,氣閉不可復忍。


李生大驚,想逃跑,那婦人突然跳到床上,大力抱住他的頭,便接起吻來,用舌頭把口水送到他嘴裏,那口水像冰塊般冷,漸漸流進喉嚨。李生想不吞下口水,卻不能呼吸;吞下去,則又稠又黏,塞住喉嚨。才吸下一口氣,口水馬上又把他嘴巴塞滿,氣急之下又咽下去。如是者過了很久,呼吸困難,實在不能再忍受了。

這種「被鬼強吻」的困局,蒲松齡提出什麼解決方法呢?請看結局:



聞門外有人行聲,婦始釋手去。由此腹脹喘滿,數日不食。或教以參蘆湯探吐之,吐出物如卵清,病乃瘥。


原來這隻「貞子」一聽見門外有人行走,便會放手離去。之後李生腹部鼓脹,呼吸不暢,幾天吃不下飯。有人教他飲參蘆湯,終於吐出一些像蛋白般的東西,病就好了。

sinjoey

*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***
頁: [1]
查看完整版本: 〈鬼津〉(意即「鬼口水」)