查看完整版本 : 我寧願係裙腳仔(I'd rather be Mama's Boy)

edwardlopofung 2023-1-19 18:54

唔纏住阿媽,唔通要纏住如花?唔同阿媽住,唔通要同如花住?唔做裙腳仔,唔通要做採花仔?做裙腳仔好過做採花仔!原來如花真係好似一塊精雕細琢既玉咁架!好多人追!原來啲港女嘅擇偶條件係咁高要求架!我祝福其他港男早日揾到自己心目中嘅如花,唔係小龍女!咁佢哋就可以纏住如花,唔駛纏住阿媽啦!哈哈
 
Instead of relying on mother, do you have to rely on Yu Fa(Flower-Like)? If you don't live with your mother, do you want to live with Yu Fa(Flower-Like)? Don't be a mama's boy, do you want to be a flower picker? Being a mama's boy is better than being a flower picker! It turns out that Yu Fa(Flower-Like) is really like a piece of finely crafted jade! Lots of people are chasing her! It turns out that those women in Hong Kong have such high requirements for choosing a spouse! I wish other men in Hong Kong to find Yu Fa(Flower-Like) in their hearts as soon as possible, not the little dragon girl! Then they can rely on Yu Fa instead of their mother! Hahahaha
 
Anstatt dich auf deine Mutter zu verlassen, musst du dich dann auf Yu Fa (Blume) verlassen?Wenn du nicht bei deiner Mutter lebst, willst du dann mit Yu Fa (Blume) leben?Sei keine Mutter Junge, willst du ein Blumenpflücker werden? Ein Muttersöhnchen zu sein ist besser als ein Blumenpflücker! Es stellt sich heraus, dass Yu Fa (Blumenähnlich) wirklich wie ein Stück fein gearbeiteter Jade ist! Viele Leute jagen ihr nach ! Es stellt sich heraus, dass diese Frauen in Hongkong so hohe Anforderungen an die Wahl eines Ehepartners haben! Ich wünsche anderen Männern in Hongkong, dass sie so schnell wie möglich Yu Fa (Blume) in ihren Herzen finden, nicht das kleine Drachenmädchen! Dann Sie können sich auf Yu Fa statt auf ihre Mutter verlassen! Hahahaha

[[i] 本帖最後由 edwardlopofung 於 2023-1-31 20:53 編輯 [/i]]
頁: [1]
查看完整版本: 我寧願係裙腳仔(I'd rather be Mama's Boy)