• 瀏覽: 1,324
  • 回覆: 19
[隱藏]
In the 1930s, the U.S. government tricked hundreds of Black men with the promise of free health care, food and housing into becoming part of the "Tuskegee Study of Untreated Syphilis in the Negro Male," – a secret experiment
字典上揾唔到house適用係上述句子既定義



熱賣及精選
how about



提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引用:
原帖由 corwin 於 2020-12-22 01:14 PM 發表

how about
11934699
OMG!
You're so good at Baidu?
Why not Google?
A direct quotation from you:
   "it is not against 國安法, right?"

You have been so helpful.

BTW, BCS is not in a "festive" mood.
He is so horny, and is waiting for your company



引用:
原帖由 corwin 於 2020-12-22 01:14 PM 發表

how about
11934699
原來係咁,thx



[隱藏]
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引用:
原帖由 jail_dust 於 2020-12-22 12:59 PM 發表

In the 1930s, the U.S. government tricked hundreds of Black men with the promise of free health care, food and housing into becoming part of the "Tuskegee Study of Untreated Syphilis in the Negro Male ...
"字典上搵唔到house適用係上述句子既定義"

I don't suggest you "Baidu"
Why not CYD

Cambridge Dictionary:



BCS, suggest you get into a festive mood. u live longer that way.


提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引用:
原帖由 corwin 於 2020-12-22 01:58 PM 發表

BCS, suggest you get into a festive mood. u live longer that way.
BCS again

I'm lost at words

Are you emotionally hurt too... other than Coo-coo?



引用:
原帖由 jail_dust 於 2020-12-22 12:59 PM 發表

In the 1930s, the U.S. government tricked hundreds of Black men with the promise of free health care, food and housing into becoming part of the "Tuskegee Study of Untreated Syphilis in the Negro Male ...
拆錯.
Learn something from Anna..

https://www.youtube.com/watch?v=plDxDzsDF4Q



提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引用:
原帖由 corwin 於 2020-12-22 01:58 PM 發表

BCS, suggest you get into a festive mood. u live longer that way.
Season's Greetings

A direct quotation from Coo-coo:
  "Happy Xmas & Merry New Year"

Be 95x8 all the year round until next December



[隱藏]
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引用:
原帖由 111x111=12321 於 2020-12-22 02:05 PM 發表


拆錯.
Learn something from Anna..

https://www.youtube.com/watch?v=plDxDzsDF4Q
Please in details

願聞其「長」



提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引用:
原帖由 111x111=12321 於 2020-12-22 02:05 PM 發表


拆錯.
Learn something from Anna..

https://www.youtube.com/watch?v=plDxDzsDF4Q
Season's Greetings

A direct quotation from Coo-coo:
  "Happy Xmas & Merry New Year"

Be 95x8 all the year round until next December



提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
An indirect quotation from Coo-coo:

    "All in "避風頭”mode now "


Thanks Coo-coo
What a "金句"



引用:
原帖由 jail_dust 於 2020-12-22 01:25 PM 發表


原來係咁,thx
原來係............................................. 點?



提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引用:
原帖由 111x111=12321 於 2020-12-23 01:27 AM 發表


原來係............................................. 點?
Read #2
housing = 住房

咁都要問?




[隱藏]
corwin 隨手查下字典, 未諗清楚

原來..........................後來...畀人........拖累........... 老點.


樓主真淒慘, 一直畀搞搞震既人誤導.



提示:支持鍵盤翻頁左 右
[按此隱藏 Google 建議的相符內容]