• 瀏覽: 495,894
  • 回覆: 2,210
  • 追帖: 11
[隱藏]
我版本最舊的《論語》是理雅各的英譯本。

James Legge. The Life and Teachings of Confucius.
London: N. Trübner, 1867.
338 pages

書中第 116 至 263 頁為《論語》全文的英譯,附註釋。







[ 本帖最後由 Trollope 於 2020-1-16 08:38 PM 編輯 ]



回覆 引用 TOP

熱賣及精選
「光復香港,時代革命!」
「康復香港,時代抗疫!」
要康復,必需光復;要抗疫,更需革命!



新年恭賀語,較少聽到金石良言。
續錢穆先生給子孫的教誨。

之前曾提及的《錢穆先生書信集》(中文大學 2014)






[ 本帖最後由 風鳴—康格爾 於 2020-2-2 10:30 PM 編輯 ]



「Reading maketh a full man」
— Francis Bacon

回覆 引用 TOP

給孫女錢婉約的教誨(見錢賓四先生全集,第53冊《素書樓餘瀋》)









「Reading maketh a full man」
— Francis Bacon

回覆 引用 TOP


錢婉約「白日」問,詳見〈話「白日」〉一文。(收入《梅櫻短箋》中華書局 2012)。
從書名,既談中國事情,亦論日本文化。


此書不易購得,愚弟僅從圖書館借來一讀。






錢婉約談到遊素書樓,及記憶中的錢穆先生。
〈“一園花樹 滿屋山川”〉及〈遠方的山〉

錢婉約頭一回遊台灣,第一次拜登素書樓。




回憶中的祖父錢穆及祖母張一貫

















[ 本帖最後由 風鳴—康格爾 於 2020-2-2 11:17 PM 編輯 ]



附件

2020020208.jpg(30.88 KB)

2020-2-2 11:07 PM

2020020208.jpg

「Reading maketh a full man」
— Francis Bacon

回覆 引用 TOP

[隱藏]
柳存仁先生在〈理學三題〉一文提到,某年在北京開儒學硏討會,有內地學者私下向他說:

「 我們有一些 professional Confucianists ,從前批孔的時候,還句句批注過《論語》。現在就不會出版了。」

大陸以外,海外和港台也不乏 professional Confucianists,儒門孔學在他們就如討飯吃教丶登龍鑽營的工具。在香港,就有這樣的儒學文化商業宗教界俗物,徹底胡閙,極不要臉。

〈理學三題〉收入《外國的月亮》(上海:上海古籍出版社,2002),第 242 至 247 頁。

柳存仁此書另有〈錢賓四〉一文,懷念老師。柳存仁 (1917 - 2009) 在八十五年前在北京大學上過錢穆的中國通史課,錢氏課堂所述,乃日後其《國史大綱》之肇端。




回覆 引用 TOP

大陸學者傅國湧
指出中共簡化字
弄得 "麵無麥"

流沙河《正體字回家:細說簡化字失據》
(北京:新星出版社,2015)
談麵丶麥二字簡化之乖謬
值得一讀

麵(從 "麥" 丶 "面" 聲)簡化作面
麥(從 "來" 丶從 "倒止")簡化作麦











[ 本帖最後由 Trollope 於 2020-2-19 11:56 AM 編輯 ]



回覆 引用 TOP

提示:支持鍵盤翻頁左 右
[按此隱藏 Google 建議的相符內容]