• 瀏覽: 3,233
  • 回覆: 7
我係大學有讀下韓文咁,對韓文都有一般既認識,
發覺到一D有趣既現象, 例如 各種語言對 涉及2個動詞的句子 都有不同既表達方法.當然 可能 英文才有這個嚴格既規定.
所以呢個POST係希望大家比較一下.
(如有人識 日文,法文 等等,歡迎作比較 )

英文
如果唔計 to- infinitive , gerund 等等,
一句句子只能有一個動詞.

中文
冇規定(可能有,但我認為冇)直接把2個動詞連接就可以

韓文
對於不同既動詞, 用法也有不同.

例如:

英文
I want to learn korean.  (to- infinitive)
I go to learn korean. (to- infinitive)
I like learning korean. (gerund)

中文
我想學韓語.
我去學韓語.
我喜歡學韓文

韓文
저는 한국어를 배우고 싶어요.  (고 싶다)
저는 한국어를 배우러 가요. (러 가다)
저는 한국어를 배우는 거 좋아해요. (는 거 gerund )

咁我就係度諗韓文咪好煩???
因為唔係我學左個動詞就識用,而係要學埋相關既語法先可以連接多一個動詞.
其他語言又係唔係咁???

[ 本帖最後由 如有一天 於 2014-8-24 01:50 AM 編輯 ]



引用:
原帖由 如有一天 於 2014-8-24 01:48 AM 發表
我係大學有讀下韓文咁,對韓文都有一般既認識,
發覺到一D有趣既現象, 例如 各種語言對 涉及2個動詞的句子 都有不同既表達方法.當然 可能 英文才有這個嚴格既規定.
所以呢個POST係希望大家比較一下.
(如有人識 日文,法文 等等,歡迎作比較 )

英文
如果唔計 to- infinitive , gerund 等等,
一句句子只能有一個動詞.

中文
冇規定(可能有,但我認為冇)直接把2個動詞連接就可以

韓文
對於不同既動詞, 用法也有不同.

例如:

英文
I want to learn korean.  (to- infinitive)
I go to learn korean. (to- infinitive)
I like learning korean. (gerund)

中文
我想學韓語.
我去學韓語.
我喜歡學韓文

韓文
저는 한국어를 배우고 싶어요.  (고 싶다)
저는 한국어를 배우러 가요. (러 가다)
저는 한국어를 배우는 거 좋아해요. (는 거 gerund )

咁我就係度諗韓文咪好煩???
因為唔係我學左個動詞就識用,而係要學埋相關既語法先可以連接多一個動詞.
其他語言又係唔係咁???
唔覺韓文特別煩喎

如你所見,其實韓文都只能得一個主動詞(即可接意志,願望,時,相,態,禮貌程度等後綴),好似你第一句個배우고咁,接咗고之後배우다自己便無法表示時態/禮貌程度等資訊要靠後便的싶다來表示,情況同英文absolute tense永遠由主動詞表示咁上下....當然係連接方法上韓文係會多變啲皆因呢個係膠著語的特色黎
배우고有很強的adverbial意思,第二句的배우러表示(you go/come)for the sake of,第三個배우는 咁明顯地表示attributive的用法

[ 本帖最後由 Frey001 於 2014-8-24 12:13 PM 編輯 ]



引用:
原帖由 Frey001 於 2014-8-24 12:09 PM 發表

唔覺韓文特別煩喎

如你所見,其實韓文都只能得一個主動詞(即可接意志,願望,時,相,態,禮貌程度等後綴),好似你第一句個배우고咁,接咗고之後배우다自己便無法表 ...
唔該哂你先咁即係話 唔會有 d rules 黎綜合到個連接方法??例如 to 後面係講原因就連接 러.
咁韓文表達 suggest to / plan to / decide to / give you something to 等等係咪所有既連接方法都不同???



引用:
原帖由 如有一天 於 2014-8-24 02:10 PM 發表

唔該哂你先咁即係話 唔會有 d rules 黎綜合到個連接方法??例如 to 後面係講原因就連接 러.
咁韓文表達 suggest to / plan to / decide to / give you something to 等等係咪所有既連接方法都不 ...
我諗就冇...就算有我估都仲係會有好多例外...而我手頭上啲文法書全部都是以文型做單位咁教,連接方法只是當作既定事實咁列舉,方便給學習者死記而已

不過有一點要告訴你,因為我學韓文時間很短蒹已經是n年前的事,所以其準確性有幾高就要靠你自己衡量

基本上如果你想同英文作一對一式的mapping去將韓文這些接續法規律化的話,應該係會幾艱難,又或比較少人會用呢個方法去approach呢個問題.畢竟咁做有啲似為咗更了解英文的生字而走去學希/拉詞源咁,係未係搞得清楚時倒不如將英韓間的聯想暫時切斷可能效益更高.

又或睇下有冇其他高手可以解答到你的疑問



[隱藏]
umm... 我諗咁樣學韓文法樓主會覺得好辛苦....
其實每種語言,特別係啲比較多人學或者教程有方向同較統一指引既「大路語言」,
都有自己既學習模式,
某程度上人地一直使用嗰一套,
我諗係啲教育機構(或書本作者)既經驗。

雖說每個人既學習方法都唔同,
但硬要將A語言既文法分類套入B語言,老實講真係未必有意思。
試諗下哩個例子:
如果有人學韓文,唔學諺文但全部生字硬記英文譯音,
樓主覺得係點既一件事哩?



日文同韓文嚮呢幾句句子文法上完全一樣, 完全對位, 所以冇乜特別可以比較。

1 저는 한국어를 배우고 싶어요.  (고 싶다)
2 저는 한국어를 배우러 가요. (러 가다)
3 저는 한국어를 배우는 거 좋아해요. (는 거 gerund )

=1 私は韓國語を習いたい
=2 私は韓國語を習いにいきます ("目的"表示, 目的係"學韓文", 加上"去", "來"等字, 呢度既に同韓文既러一樣用法)
=3 私は韓國語を習うことが好きです (不能直接喜歡一個動詞, 要動詞加上名詞做"動詞的東西"才可以比你去喜歡)

[ 本帖最後由 power_bra 於 2014-8-26 01:47 AM 編輯 ]



韓文文法應該大部份源自日文。


引用:
原帖由 如有一天 於 2014-8-23 06:48 PM 發表
英文
如果唔計 to- infinitive , gerund 等等,
一句句子只能有一個動詞.
問題正正係有需要把 infinitive 考慮在內,
否則比較基準不同,沒有意思了。



[按此隱藏 Google 建議的相符內容]