• 瀏覽: 2,904
  • 回覆: 37
[隱藏]
例如宮城與宮崎.
島根與鳥取.
福井與褔岡.

而我當一聽到 ibanaki 時腦海中總係分不清是儮木或茨城.

p.s. 一問為何 Totori 是鳥取不是取鳥,奇怪??

[ 本帖最後由 木下優樹菜 於 2020-1-17 12:26 PM 編輯 ]



熱賣及精選
原來木下兄對日文有相當研究......


回覆 引用 TOP

宮城 Miza gi
宮崎 Miya zaki
島根 Shima ne
鳥取 Tottori
福井 Fuku i
褔岡 Fuku oka

Mike / Michael, April / Mable, 李克勤 / 李克強 ...
有什麼混淆 ?



引用:
原帖由 木下優樹菜 於 2020-1-17 12:24 PM 發表

例如宮城與宮崎.
島根與鳥取.
福井與褔岡.

而我當一聽到 ibanaki 時腦海中總係分不清是儮木或茨城.

p.s. 一問為何 Totori 是鳥取不是取鳥,奇怪??
鳥是とり, 取也是とり



[隱藏]
引用:
原帖由 Yorosan 於 2020-1-17 12:41 PM 發表

宮城 Miza gi
宮崎 Miya zaki
島根 Shima ne
鳥取 Tottori
福井 Fuku i
褔岡 Fuku oka

Mike / Michael, April / Mable, 李克勤 / 李克強 ...

有什麼混淆 ?
無混淆就假嘅,前保安師黎先生在 2011 年3月12 號東北大地震後一日的電台電視新聞上,向大衆交代佢從旅遊協會的資料上得知現在不是有很多港團在"宮崎",而他們情況大致上都係安全嘅.
奇怪是現場那麼多傳媒記者中無一個提出疑問嘅?



回覆 引用 TOP

引用:
原帖由 木下優樹菜 於 2020-1-17 12:24 PM 發表

例如宮城與宮崎.
島根與鳥取.
福井與褔岡.

而我當一聽到 ibanaki 時腦海中總係分不清是儮木或茨城.

p.s. 一問為何 Totori 是鳥取不是取鳥,奇怪??
福井, 褔岡和福島



引用:
原帖由 阿柏天尼 於 2020-1-17 12:57 PM 發表



鳥是とり, 取也是とり
那麼鳥取與島根的居民是否一樣?
會否覺得唔係,我勁過你呀?



回覆 引用 TOP

引用:
原帖由 阿柏天尼 於 2020-1-17 01:09 PM 發表



福井, 褔岡和福島
長野,長崎和長良川



回覆 引用 TOP

引用:
原帖由 Yorosan 於 2020-1-17 12:41 PM 發表

宮城 Miza gi
宮崎 Miya zaki
島根 Shima ne
鳥取 Tottori
福井 Fuku i
褔岡 Fuku oka

Mike / Michael, April / Mable, 李克勤 / 李克強 ...
有什麼混淆 ?
本地人當然不會混淆, 不過不懂漢字的外國人是有點亂的
好像九龍城, 九龍塘, 九龍灣



[隱藏]
我混淆咗成年的兩個人是小芝風花和大友花戀,最近至識分返開邊個打邊個


引用:
原帖由 木下優樹菜 於 2020-1-17 12:24 PM 發表

例如宮城與宮崎.
島根與鳥取.
福井與褔岡.

而我當一聽到 ibanaki 時腦海中總係分不清是儮木或茨城.

p.s. 一問為何 Totori 是鳥取不是取鳥,奇怪??
因為唔少日本地方先有發音之後再配漠字



我到現在都攪唔清台場teamlab的DMM.com和拍AV果間DMM是否同一間公司??



[ 本帖最後由 千萬個為甚麼 於 2020-1-17 02:20 PM 編輯 ]



引用:
原帖由 千萬個為甚麼 於 2020-1-17 02:19 PM 發表

我到現在都攪唔清台場teamlab的DMM.com和拍AV果間DMM是否同一間公司??
10749252
10749253
我相信有關係.

有無邊位遊日時外出見到那個或那班囡囡的海報/廣告時,能夠準確講得出佢係隸屬於邊隊48 或46的,而可以無搞錯無混淆?
hints  48有 6團  而46有 3團.

[ 本帖最後由 木下優樹菜 於 2020-1-17 02:40 PM 編輯 ]



回覆 引用 TOP

引用:
原帖由 阿柏天尼 於 2020-1-17 01:14 PM 發表



本地人當然不會混淆, 不過不懂漢字的外國人是有點亂的
好像九龍城, 九龍塘, 九龍灣
好多年前晌地鐵有個講廣東話既遊客問我, 蘭桂芳係咪晌葵芳站  我呆一呆, 先發現 (Lan Kwai Fong vs Kwai Fong), 佢應該係晌外國住左好多年, 唔識睇中文字, 只睇英文



回覆 引用 TOP

[隱藏]
引用:
原帖由 阿柏天尼 於 2020-1-17 01:14 PM 發表

本地人當然不會混淆, 不過不懂漢字的外國人是有點亂的, 好像九龍城, 九龍塘, 九龍灣  
日本地方名, 不是爲外國人容易明白而定名的 (至少以前唔係).
鬼佬既然分得到 April / Mable, 又點會搞唔清楚 Miyagi / Miyazaki ?
鬼佬既然唔識睇中文, 又點會搞錯 Kowloon Bay, Tong, City ?



提示:支持鍵盤翻頁左 右
[按此隱藏 Google 建議的相符內容]